Teilim

Arapça:

‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.

Türkçe:

Görkemine son verdin,Tahtını yere çaldın.

İngilizce:

Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

Fransızca:

Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;

Almanca:

Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.

Rusça:

(88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;

Açıklama:
Arapça:

‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه

Türkçe:

Gençlik günlerini kısalttın,Onu utanca boğdun.

İngilizce:

The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.

Fransızca:

Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)

Almanca:

Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.

Rusça:

(88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.

Açıklama:
Arapça:

حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك

Türkçe:

Ne zamana dek, ya RAB?Sonsuza dek mi gizleneceksin?Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?

İngilizce:

How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?

Fransızca:

Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?

Almanca:

Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.

Rusça:

(88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?

Açıklama:
Arapça:

اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.

Türkçe:

Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini,Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!

İngilizce:

Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?

Fransızca:

Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.

Almanca:

HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?

Rusça:

(88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?

Açıklama:
Arapça:

‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.

Türkçe:

Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen,Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran?

İngilizce:

What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

Fransızca:

Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)

Almanca:

Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?

Rusça:

(88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?

Açıklama:
Arapça:

‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.

Türkçe:

Ya Rab, nerede o eski sevgin?Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!

İngilizce:

Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?

Fransızca:

Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?

Almanca:

Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? Sela.

Rusça:

(88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.

Açıklama:
Arapça:

‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها

Türkçe:

Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu,Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı,Düşmanlarının hakaretini, ya RAB,Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.

İngilizce:

Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Fransızca:

Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.

Almanca:

HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

Rusça:

(88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

Açıklama:
Arapça:

الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.

İngilizce:

Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

Fransızca:

Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.

Almanca:

Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

Rusça:

(88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.

Açıklama:
Arapça:

‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين

Türkçe:

Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be!Amin! Amin!

İngilizce:

Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

Fransızca:

Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

Almanca:

damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.

Rusça:

(88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

Açıklama:
Arapça:

صلاة لموسى رجل الله‎. ‎يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور‎.

Türkçe:

Ya Rab, barınak oldun bizeKuşaklar boyunca.

İngilizce:

{A Prayer of Moses the man of God.} Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

Fransızca:

Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.

Almanca:

Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.

Rusça:

(89:1) Молитва Моисея, человека Божия.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.