ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض.
Görkemine son verdin,Tahtını yere çaldın.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
(88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
Gençlik günlerini kısalttın,Onu utanca boğdun.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.)
Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
(88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
Ne zamana dek, ya RAB?Sonsuza dek mi gizleneceksin?Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Jusqu'à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
(88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?
اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم.
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini,Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
(88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?
اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه.
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen,Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran?
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah.)
Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
(88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك.
Ya Rab, nerede o eski sevgin?Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? Sela.
(88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.
اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu,Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı,Düşmanlarının hakaretini, ya RAB,Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
(88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك.
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
(88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be!Amin! Amin!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
damit dich, HERR, deine Feinde schmähen, damit sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
(88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
صلاة لموسى رجل الله. يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور.
Ya Rab, barınak oldun bizeKuşaklar boyunca.
{A Prayer of Moses the man of God.} Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
(89:1) Молитва Моисея, человека Божия.
Sayfalar
