Teilim

Arapça:

‎يدعوني فاستجيب له. معه انا في الضيق. انقذه وامجده‎.

Türkçe:

Bana seslenince onu yanıtlayacağım,Sıkıntıda onun yanında olacağım,Kurtarıp yücelteceğim onu.

İngilizce:

He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

Fransızca:

Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.

Almanca:

er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.

Rusça:

(90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,

Açıklama:
Arapça:

‎من طول الايام اشبعه واريه خلاصي

Türkçe:

Onu uzun ömürle doyuracak,Ona kurtarışımı göstereceğim."

İngilizce:

With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

Fransızca:

Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.

Almanca:

Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.

Rusça:

(90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".

Açıklama:
Arapça:

مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎.

Türkçe:

Ya RAB, sana şükretmek,Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek,Sabah sevgini,Gece sadakatini,On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!

İngilizce:

{A Psalm or Song for the sabbath day.} It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:

Fransızca:

Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. C'est une bonne chose de remercier l'Éternel, et de chanter des louanges à ton nom, ô Très-Haut!

Almanca:

Ein Psalmlied auf den Sabbattag.

Rusça:

(91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,

Açıklama:
Arapça:

‎ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة

İngilizce:

To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,

Fransızca:

D'annoncer le matin ta bonté bienséante et chaque soir ta fidélité;

Almanca:

Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster,

Rusça:

(91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,

Açıklama:
Arapça:

على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود‎.

İngilizce:

Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

Fransızca:

Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!

Almanca:

des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen,

Rusça:

(91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.

Açıklama:
Arapça:

‎لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج‎.

Türkçe:

Çünkü yaptıklarınla beni sevindirdin, ya RAB,Ellerinin işi karşısında sevinç ilahileri okuyorum.

İngilizce:

For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

Fransızca:

Car, ô Éternel, tu m'as réjoui par tes oeuvres; je me réjouirai des ouvrages de tes mains.

Almanca:

auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.

Rusça:

(91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.

Açıklama:
Arapça:

‎ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك‎.

Türkçe:

Yaptıkların ne büyüktür, ya RAB,Düşüncelerin ne derin!

İngilizce:

O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.

Fransızca:

Que tes oeuvres sont grandes, ô Éternel! tes pensées sont merveilleusement profondes!

Almanca:

Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.

Rusça:

(91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!

Açıklama:
Arapça:

‎الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا‎.

Türkçe:

Aptal insan bilemez,Budala akıl erdiremez:

İngilizce:

A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.

Fransızca:

L'homme dépourvu de sens n'y connaît rien, et l'insensé ne comprend pas ceci:

Almanca:

HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.

Rusça:

(91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.

Açıklama:
Arapça:

‎اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر‎.

Türkçe:

Kötüler mantar gibi bitse,Suçlular pıtrak gibi açsa bile,Bu onların sonsuza dek yok oluşu demektir.

İngilizce:

When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

Fransızca:

Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.

Almanca:

Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.

Rusça:

(91:8) Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –

Açıklama:
Arapça:

‎اما انت يا رب فمتعال الى الابد‎.

Türkçe:

Ama sen sonsuza dek yücesin, ya RAB.

İngilizce:

But thou, LORD, art most high for evermore.

Fransızca:

Mais toi, Éternel, tu es hautement élevé à toujours.

Almanca:

Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilget werden immer und ewiglich.

Rusça:

(91:9) Ты, Господи, высок во веки!

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.