لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون. يتبدد كل فاعلي الاثم.
Ya RAB, düşmanların kesinlikle,Evet, kesinlikle yok olacak,Suç işleyen herkes dağılacak.
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
Car voici, tes ennemis, ô Éternel, car voici, tes ennemis périront; tous ceux qui pratiquent l'iniquité seront dispersés.
Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich.
(91:10) Ибо вот, враги Твои, Господи, – вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
وتنصب مثل البقر الوحشي قرني. تدهنت بزيت طري.
Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın,Taze zeytinyağını başıma döktün.
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Mais tu me fais lever la tête comme le buffle; je suis oint avec une huile fraîche.
Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreuet werden.
(91:11) а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежимелеем;
وتبصر عيني بمراقبيّ. وبالقائمين عليّ بالشر تسمع اذناي
Gözlerim düşmanlarımın bozgununu gördü,Kulaklarım bana saldıran kötülerin sonunu duydu.
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
Et mon oeil verra en ceux qui m'épient, et mes oreilles entendront touchant les malins qui s'élèvent contre moi, ce que je désire.
Aber mein Horn wird erhöhet werden wie eines Einhorns, und werde gesalbet mit frischem Öle.
(91:12) и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو.
Doğru insan hurma ağacı gibi serpilecek,Lübnan sediri gibi yükselecek.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
Le juste croîtra comme le palmier; il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaftigen, die sich wider mich setzen.
(91:13) Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون.
RABbin evinde dikilmiş,Tanrımızın avlularında serpilecek.
Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
Plantés dans la maison de l'Éternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon.
(91:14) Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا
Böyleleri yaşlanınca da meyve verecek,Taptaze ve yeşil kalacaklar.
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse; ils seront vigoureux et verdoyants,
Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
(91:15) они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
ليخبروا بان الرب مستقيم. صخرتي هو ولا ظلم فيه
"RAB doğrudur! Kayamdır benim!O'nda haksızlık bulunmaz!" diye duyuracaklar.
To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
Pour annoncer que l'Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.
Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,
(91:16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع.
RAB egemenlik sürüyor, görkeme bürünmüş,Kudret giyinip kuşanmış.Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
L'Éternel règne, il est revêtu de majesté; l'Éternel est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est établie et ne sera point ébranlé.
Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.
(92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.
كرسيك مثبتة منذ القدم. منذ الازل انت.
Ya RAB, tahtın öteden beri kurulmuş,Varlığın öncesizliğe uzanır.
Thy throne is established of old: thou art from everlasting.
Ton trône est affermi dès les temps anciens; tu es, de toute éternité.
Von dem an stehet dein Stuhl fest; du bist ewig.
(92:2) Престол Твой утвержден искони: Ты – от века.
رفعت الانهار يا رب رفعت الانهار صوتها. ترفع الانهار عجيجها.
Denizler gürlüyor, ya RAB,Denizler gümbür gümbür gürlüyor,Denizler dalgalarını çınlatıyor.
The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
Les fleuves ont élevé, ô Éternel, les fleuves ont élevé leur voix; les fleuves élèvent leurs flots bruyants.
HERR, die Wasserströme erheben sich, die Wasserströme erheben ihr Brausen, die Wasserströme heben empor die Wellen.
(92:3) Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Sayfalar
