عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي.
Kaygılar içimi sarınca,Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine Seele.
(93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة.
Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibiSeninle bağdaşır mı?
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
(93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي.
Onlar doğruya karşı birleşiyor,Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
(93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.
فكان الرب لي صرحا والهي صخرة ملجإي
Ama RAB bana kale oldu,Tanrım sığındığım kaya oldu.
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
(93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,
ويرد عليهم اثمهم وبشرهم يفنيهم. يفنيهم الرب الهنا
Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğüKendi başlarına getirecek,Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak,Evet, köklerini kurutacak.
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
(93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.
هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا.
Gelin, RABbe sevinçle haykıralım,Bizi kurtaran kayaya sevinç çığlıkları atalım,
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
Venez, chantons à l'Éternel; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
(94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;
نتقدم امامه بحمد وبترنيمات نهتف له.
Şükranla huzuruna çıkalım,Ona sevinç ilahileri yükseltelim!
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Présentons-nous à lui avec de la reconnaissance, et jetons devant lui des cris de réjouissance avec des psaumes.
Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
(94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الآلهة.
Çünkü RAB ulu Tanrıdır,Bütün ilahların üstünde ulu kraldır.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
Car l'Éternel est un Dieu grand, il est un grand Roi au-dessus de tous les dieux.
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
(94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
الذي بيده مقاصير الارض وخزائن الجبال له.
Yerin derinlikleri Onun elindedir,Dağların dorukları da Onun.
In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
C'est en sa main que sont les abîmes de la terre; à lui sont les sommets des montagnes.
Denn in seiner Hand ist, was die Erde bringet; und die Höhen der Berge sind auch sein.
(94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;
الذي له البحر وهو صنعه ويداه سبكتا اليابسة
Deniz Onundur, çünkü O yarattı,Karaya da Onun elleri biçim verdi.
The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
A lui appartient la mer, car il l'a faite, et ses mains ont formé la terre.
Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockne bereitet.
(94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Sayfalar
