Teilim

Arapça:

‎السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه‎.

Türkçe:

Bulut ve zifiri karanlık sarmış çevresini,Doğruluk ve adalettir tahtının temeli.

İngilizce:

Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

Fransızca:

La nuée et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône.

Almanca:

Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung:

Rusça:

(96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.

Açıklama:
Arapça:

‎قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله‎.

Türkçe:

Ateş yürüyor Onun önünde,Düşmanlarını yakıyor çevrede.

İngilizce:

A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.

Fransızca:

Le feu marche devant lui, et embrase de tous côtés ses ennemis.

Almanca:

Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.

Rusça:

(96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.

Açıklama:
Arapça:

‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎.

Türkçe:

Şimşekleri dünyayı aydınlatır,Yeryüzü görüp titrer.

İngilizce:

His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

Fransızca:

Ses éclairs brillent sur le monde; la terre tremble en le voyant.

Almanca:

Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt.

Rusça:

(96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.

Açıklama:
Arapça:

‎ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها‎.

Türkçe:

Dağlar balmumu gibi erir,RABbin, bütün yeryüzünün Rabbi önünde.

İngilizce:

The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

Fransızca:

Les montagnes se fondent comme la cire, devant l'Éternel, devant le Seigneur de toute la terre.

Almanca:

Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem HERRSCher des ganzen Erdbodens.

Rusça:

(96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.

Açıklama:
Arapça:

‎اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده

Türkçe:

Gökler Onun doğruluğunu duyurur,Bütün halklar görkemini görür.

İngilizce:

The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

Fransızca:

Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.

Almanca:

Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.

Rusça:

(96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.

Açıklama:
Arapça:

يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة‎.

Türkçe:

Utansın puta tapanlar,Değersiz putlarla övünenler!RABbe tapın, ey bütün ilahlar!

İngilizce:

Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

Fransızca:

Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient des idoles, soient confus! Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui!

Almanca:

Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!

Rusça:

(96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.

Açıklama:
Arapça:

‎سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب‎.

Türkçe:

Siyon seviniyor yargılarını duyunca, ya RAB,Yahuda kentleri coşuyor.

İngilizce:

Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.

Fransızca:

Sion l'a entendu et s'est réjouie; les filles de Juda ont tressailli d'allégresse, à cause de tes jugements, ô Éternel!

Almanca:

Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HERR über deinem Regiment.

Rusça:

(96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة

Türkçe:

Çünkü sensin, ya RAB, bütün yeryüzünün en yücesi,Bütün ilahların üstündesin, çok ulusun.

İngilizce:

For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

Fransızca:

Car toi, ô Éternel, tu es le Souverain de toute la terre, tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.

Almanca:

Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter.

Rusça:

(96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.

Açıklama:
Arapça:

يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم‎.

Türkçe:

Ey sizler, RABbi sevenler, kötülükten tiksinin.O sadık kullarının canını korur,Onları kötülerin elinden kurtarır.

İngilizce:

Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

Fransızca:

Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal. Il préserve les âmes de ses fidèles, et les délivre de la main des méchants.

Almanca:

Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.

Rusça:

(96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.

Açıklama:
Arapça:

‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎.

Türkçe:

Doğrulara ışık,Temiz yüreklilere sevinç saçar.

İngilizce:

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Fransızca:

La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.

Almanca:

Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.

Rusça:

(96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.