السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه.
Bulut ve zifiri karanlık sarmış çevresini,Doğruluk ve adalettir tahtının temeli.
Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
La nuée et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône.
Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung:
(96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго.
قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله.
Ateş yürüyor Onun önünde,Düşmanlarını yakıyor çevrede.
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
Le feu marche devant lui, et embrase de tous côtés ses ennemis.
Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.
(96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго.
اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت.
Şimşekleri dünyayı aydınlatır,Yeryüzü görüp titrer.
His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
Ses éclairs brillent sur le monde; la terre tremble en le voyant.
Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt.
(96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.
ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها.
Dağlar balmumu gibi erir,RABbin, bütün yeryüzünün Rabbi önünde.
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
Les montagnes se fondent comme la cire, devant l'Éternel, devant le Seigneur de toute la terre.
Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem HERRSCher des ganzen Erdbodens.
(96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.
اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده
Gökler Onun doğruluğunu duyurur,Bütün halklar görkemini görür.
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire.
Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
(96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его.
يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة.
Utansın puta tapanlar,Değersiz putlarla övünenler!RABbe tapın, ey bütün ilahlar!
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient des idoles, soient confus! Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui!
Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
(96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги.
سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب.
Siyon seviniyor yargılarını duyunca, ya RAB,Yahuda kentleri coşuyor.
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
Sion l'a entendu et s'est réjouie; les filles de Juda ont tressailli d'allégresse, à cause de tes jugements, ô Éternel!
Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HERR über deinem Regiment.
(96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,
لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة
Çünkü sensin, ya RAB, bütün yeryüzünün en yücesi,Bütün ilahların üstündesin, çok ulusun.
For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
Car toi, ô Éternel, tu es le Souverain de toute la terre, tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.
Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter.
(96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.
يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم.
Ey sizler, RABbi sevenler, kötülükten tiksinin.O sadık kullarının canını korur,Onları kötülerin elinden kurtarır.
Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal. Il préserve les âmes de ses fidèles, et les délivre de la main des méchants.
Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.
(96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их.
نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب.
Doğrulara ışık,Temiz yüreklilere sevinç saçar.
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
(96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.
Sayfalar
