الرب قد ملك. ترتعد الشعوب. هو جالس على الكروبيم. تتزلزل الارض.
RAB egemenlik sürüyor, titresin halklar!Keruvlar arasında tahtına oturmuş,Sarsılsın yeryüzü!
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
L'Éternel règne; que les peuples tremblent! Il siège entre les Voyants; que la terre chancelle!
Der HERR ist König, darum toben die Völker; er sitzet auf Cherubim, darum reget sich die Welt.
(98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!
الرب عظيم في صهيون وعال هو على كل الشعوب.
RAB Siyonda uludur,Yücedir O, bütün halklara egemendir.
The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.
L'Éternel est grand dans Sion; il est élevé au-dessus de tous les peuples.
Der HERR ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.
(98:2) Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.
يحمدون اسمك العظيم والمهوب. قدوس هو.
Övsünler büyük, müthiş adını!O kutsaldır.
Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
Qu'on célèbre son nom grand et redoutable!
Man danke deinem großen und wunderbarlichen Namen, der da heilig ist.
(98:3) Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!
وعز الملك ان يحب الحق. انت ثبت الاستقامة انت اجريت حقا وعدلا في يعقوب
Ey adaleti seven güçlü kral,Eşitliği sen sağladın,Yakup soyunda doğru ve adil olanı sen yaptın.
The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
Car il est saint, et la force du roi qui aime la justice. Tu as établi l'équité, tu as exercé le jugement et la justice en Jacob.
Im Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit; du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.
(98:4) И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.
علّوا الرب الهنا واسجدوا عند موطئ قدميه. قدوس هو.
Yüceltin Tanrımız RABbi,Ayaklarının taburesi önünde tapının!O kutsaldır.
Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.
Exaltez l'Éternel notre Dieu; prosternez-vous devant son marchepied; car il est saint.
Erhebet den HERRN, unsern Gott, betet an zu seinem Fußschemel; denn er ist heilig.
(98:5) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!
موسى وهرون بين كهنته وصموئيل بين الذين يدعون باسمه. دعوا الرب وهو استجاب لهم.
Musayla Harun Onun kâhinlerindendi,Samuel de Onu adıyla çağıranlar arasındaydı.RABbe seslenirlerdi,O da yanıtlardı.
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
Moïse et Aaron furent parmi ses sacrificateurs, et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom; ils invoquaient l'Éternel, et il leur répondait.
Mose und Aaron unter seinen Priestern und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen; sie riefen an den HERRN, und er erhörete sie.
(98:6) Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.
بعمود السحاب كلمهم. حفظوا شهاداته والفريضة التي اعطاهم.
Bulut sütunu içinden onlarla konuştu,Uydular Onun buyruklarına,Kendilerine verdiği kurallara.
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
Il leur parlait dans la colonne de nuée; ils ont gardé ses témoignages et la loi qu'il leur avait donnée.
Er redete mit ihnen durch eine Wolkensäule. Sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.
(98:7) В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди иустав, который Он дал им.
ايها الرب الهنا انت استجبت لهم. الها غفورا كنت لهم ومنتقما على افعالهم.
Ya RAB Tanrımız, yanıt verdin onlara;Bağışlayıcı bir Tanrı oldun,Ama yaptıkları kötülüğü cezasız bırakmadın.
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes.
HERR, du bist unser Gott, du erhöretest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun:
(98:8) Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим инаказывающим за дела их.
علّوا الرب الهنا. واسجدوا في جبل قدسه لان الرب الهنا قدوس
Tanrımız RAB'bi yüceltin,Tapının O'na kutsal dağında!Çünkü Tanrımız RAB kutsaldır.
Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
Exaltez l'Éternel, notre Dieu, et prosternez-vous vers la montagne de sa sainteté! Car l'Éternel, notre Dieu, est saint.
Erhöhet den HERRN, unsern Gott, und betet an zu seinem heiligen Berge; denn der HERR, unser Gott, ist heilig:
(98:9) Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.
مزمور حمد. اهتفي للرب يا كل الارض.
Ey bütün dünya, RABbe sevinç çığlıkları yükseltin!
{A Psalm of praise.} Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
Psaume de louange. Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel!
Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!
(99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля!
Sayfalar
