لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı,Göklerden yeryüzünü gözetledi,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
(101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,
ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
Tutsakların iniltisini duymak,Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
(101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
Böylece halklar ve krallıklarRABbe tapınmak için toplanınca,Onun adı Siyonda,Övgüsü Yeruşalimde duyurulacak.
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
(101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,
عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
(101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي.
RAB gücümü kırdı yaşam yolunda,Ömrümü kısalttı.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
(101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك.
"Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!" dedim."Senin yılların kuşaklar boyu sürer!
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
(101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.
من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك.
"Çok önceden attın dünyanın temellerini,Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
(101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;
هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر.
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın.Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.Onları bir kaftan gibi değiştireceksin,Geçip gidecekler.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
(101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
وانت هو وسنوك لن تنتهي.
Ama sen hep aynısın,Yılların tükenmeyecek.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
(101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.
ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları,Senin önünde duracak soyları."
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
(101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Sayfalar
