Teilim

Arapça:

‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر

Türkçe:

RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı,Göklerden yeryüzünü gözetledi,

İngilizce:

For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

Fransızca:

Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,

Almanca:

Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Rusça:

(101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,

Açıklama:
Arapça:

ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت

Türkçe:

Tutsakların iniltisini duymak,Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.

İngilizce:

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

Fransızca:

Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;

Almanca:

Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,

Rusça:

(101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

Açıklama:
Arapça:

لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم

Türkçe:

Böylece halklar ve krallıklarRABbe tapınmak için toplanınca,Onun adı Siyonda,Övgüsü Yeruşalimde duyurulacak.

İngilizce:

To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

Fransızca:

Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,

Almanca:

daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

Rusça:

(101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,

Açıklama:
Arapça:

عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب

İngilizce:

When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

Fransızca:

Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.

Almanca:

auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

Rusça:

(101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

Açıklama:
Arapça:

ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.

Türkçe:

RAB gücümü kırdı yaşam yolunda,Ömrümü kısalttı.

İngilizce:

He weakened my strength in the way; he shortened my days.

Fransızca:

Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.

Almanca:

wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.

Rusça:

(101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

Açıklama:
Arapça:

‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.

Türkçe:

"Ey Tanrım, ömrümün ortasında canımı alma!" dedim."Senin yılların kuşaklar boyu sürer!

İngilizce:

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Fransızca:

J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.

Almanca:

Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.

Rusça:

(101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.

Açıklama:
Arapça:

‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.

Türkçe:

"Çok önceden attın dünyanın temellerini,Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.

İngilizce:

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Fransızca:

Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.

Almanca:

Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.

Rusça:

(101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;

Açıklama:
Arapça:

‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.

Türkçe:

Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın.Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.Onları bir kaftan gibi değiştireceksin,Geçip gidecekler.

İngilizce:

They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

Fransızca:

Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

Almanca:

Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Rusça:

(101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

Açıklama:
Arapça:

‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.

Türkçe:

Ama sen hep aynısın,Yılların tükenmeyecek.

İngilizce:

But thou art the same, and thy years shall have no end.

Fransızca:

Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.

Almanca:

Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.

Rusça:

(101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.

Açıklama:
Arapça:

‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك

Türkçe:

Gözetiminde yaşayacak kullarının çocukları,Senin önünde duracak soyları."

İngilizce:

The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

Fransızca:

Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.

Almanca:

Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

Rusça:

(101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.