اعبدوا الرب بفرح. ادخلوا الى حضرته بترنم.
Ona neşeyle kulluk edin,Sevinç ezgileriyle çıkın huzuruna!
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
Servez l'Éternel avec joie; venez devant sa face avec des cris d'allégresse.
Dienet dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
(99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!
اعلموا ان الرب هو الله. هو صنعنا وله نحن شعبه وغنم مرعاه.
Bilin ki RAB Tanrıdır.Bizi yaratan Odur, biz de Onunuz,Onun halkı, otlağının koyunlarıyız.
Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître.
Erkennet, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
(99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его.
ادخلوا ابوابه بحمد دياره بالتسبيح احمدوه باركوا اسمه.
Kapılarına şükranla,Avlularına övgüyle girin!Şükredin Ona, adına övgüler sunun!
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec la louange; célébrez-le, bénissez son nom
Gehet zu seinen Toren ein mit Danken, zu seinen Vorhöfen mit Loben; danket ihm, lobet seinen Namen!
(99:4) Входите во врата Его со славословием, во дворы Его – с хвалою. Славьте Его, благословляйте имя Его,
لان الرب صالح. الى الابد رحمته والى دور فدور امانته
Çünkü RAB iyidir,Sevgisi sonsuzdur.Sadakati kuşaklar boyunca sürer.
For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.
Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
(99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.
لداود. مزمور. رحمة وحكما اغني. لك يا رب ارنم.
Sevgini ve adaletini ezgilerle anacağım,Seni ilahilerle öveceğim, ya RAB.
{A Psalm of David.} I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
Psaume de David. Je chanterai la grâce et la justice; Éternel, je te psalmodierai.
Ein Psalm Davids. Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.
(100:1) Псалом Давида. Милость и суд буду петь; Тебе, Господи, буду петь.
اتعقل في طريق كامل. متى تاتي اليّ. اسلك في كمال قلبي في وسط بيتي.
Dürüst davranmaya özen göstereceğim,Ne zaman geleceksin bana? Temiz bir yaşam süreceğim evimde,
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
Je prendrai garde à la voie de l'intégrité. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.
Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
(100:2) Буду размышлять о пути непорочном: „когда тыпридешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего.
لا اضع قدام عينيّ امرا رديئا عمل الزيغان ابغضت. لا يلصق بي.
Önümde alçaklığa izin vermeyeceğim.Tiksinirim döneklerin işinden,Etkilemez beni.
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; j'ai en haine la conduite des transgresseurs; elle ne s'attachera point à moi.
Ich nehme mir keine böse Sache vor. Ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
(100:3) Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.
قلب معوج يبعد عني. الشرير لا اعرفه.
Uzak olsun benden sapıklık,Tanımak istemem kötülüğü.
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
Le cœur pervers s'éloignera de moi; je ne connaîtrai pas le méchant.
Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
(100:4) Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.
الذي يغتاب صاحبه سرا هذا اقطعه. مستكبر العين ومنتفخ القلب لا احتمله.
Yok ederim dostunu gizlice çekiştireni,Katlanamam tepeden bakan, gururlu insana.
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cœur enflé.
Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Gebärden und hohen Mut hat.
(100:5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني.
Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak,Yanımda oturmalarını isterim;Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek.
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.
(100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.
Sayfalar
