Teilim

Arapça:

‎لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات‎.

Türkçe:

Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.

İngilizce:

For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

Fransızca:

Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux.

Almanca:

Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

Rusça:

(95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.

Açıklama:
Arapça:

‎مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه

Türkçe:

Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve güzellik Onun tapınağındadır.

İngilizce:

Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

Fransızca:

La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire.

Almanca:

Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltiglich und löblich zu in seinem Heiligtum.

Rusça:

(95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.

Açıklama:
Arapça:

قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة‎.

Türkçe:

Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,

İngilizce:

Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

Fransızca:

Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

Almanca:

Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!

Rusça:

(95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;

Açıklama:
Arapça:

‎قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره‎.

Türkçe:

RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip avlularına girin!

İngilizce:

Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

Fransızca:

Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.

Almanca:

Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!

Rusça:

(95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;

Açıklama:
Arapça:

‎اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض‎.

Türkçe:

Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!

İngilizce:

O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.

Fransızca:

Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous toute la terre!

Almanca:

Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!

Rusça:

(95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!

Açıklama:
Arapça:

‎قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة‎.

Türkçe:

Uluslara, "RAB egemenlik sürüyor" deyin.Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.O halkları adaletle yargılar.

İngilizce:

Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

Fransızca:

Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.

Almanca:

Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht

Rusça:

(95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.

Açıklama:
Arapça:

‎لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه

Türkçe:

Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü!Gürlesin deniz içindekilerle birlikte!

İngilizce:

Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.

Fransızca:

Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!

Almanca:

Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;

Rusça:

(95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;

Açıklama:
Arapça:

ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر

Türkçe:

Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!O zaman RAB'bin önünde bütün orman ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O geliyor!Yeryüzünü yargılamaya geliyor.Dünyayı adaletle,Halkları kendi gerçeğiyle yönetecek.

İngilizce:

Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

Fransızca:

Que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant l'Éternel!

Almanca:

das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde

Rusça:

(95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные

Açıklama:
Arapça:

امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته

İngilizce:

Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

Fransızca:

Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.

Almanca:

vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

Rusça:

(95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.

Açıklama:
Arapça:

الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎.

Türkçe:

RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü,Bütün kıyı halkları sevinsin!

İngilizce:

The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

Fransızca:

L'Éternel règne; que la terre tressaille de joie, que les îles nombreuses se réjouissent!

Almanca:

Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist.

Rusça:

(96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.