لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات.
Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
(95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.
مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه
Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve güzellik Onun tapınağındadır.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltiglich und löblich zu in seinem Heiligtum.
(95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة.
Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
(95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره.
RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip avlularına girin!
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
(95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض.
Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous toute la terre!
Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
(95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة.
Uluslara, "RAB egemenlik sürüyor" deyin.Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.O halkları adaletle yargılar.
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.
Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht
(95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü!Gürlesin deniz içindekilerle birlikte!
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!
Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
(95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
ليجذل الحقل وكل ما فيه لتترنم حينئذ كل اشجار الوعر
Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!O zaman RAB'bin önünde bütün orman ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O geliyor!Yeryüzünü yargılamaya geliyor.Dünyayı adaletle,Halkları kendi gerçeğiyle yönetecek.
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
Que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant l'Éternel!
das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
(95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные
امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
(95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.
الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة.
RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü,Bütün kıyı halkları sevinsin!
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
L'Éternel règne; que la terre tressaille de joie, que les îles nombreuses se réjouissent!
Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist.
(96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.
Sayfalar
