Teilim

Arapça:

‎الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر‎.

Türkçe:

Kulağı yaratan işitmez mi?Göze biçim veren görmez mi?

İngilizce:

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

Fransızca:

Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?

Almanca:

Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

Rusça:

(93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?

Açıklama:
Arapça:

‎المؤدب الامم ألا يبكت. المعلم الانسان معرفة‎.

Türkçe:

Ulusları yola getiren yargılamaz mı?İnsanı eğiten bilmez mi?

İngilizce:

He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?

Fransızca:

Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?

Almanca:

Der die Heiden züchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.

Rusça:

(93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?

Açıklama:
Arapça:

‎الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة‎.

Türkçe:

RAB insanın düşüncelerininBoş olduğunu bilir.

İngilizce:

The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

Fransızca:

L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.

Almanca:

Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.

Rusça:

(93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.

Açıklama:
Arapça:

‎طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك

Türkçe:

Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin,Yasanı öğrettiğin insana!

İngilizce:

Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;

Fransızca:

Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,

Almanca:

Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz,

Rusça:

(93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,

Açıklama:
Arapça:

لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة‎.

Türkçe:

Kötüler için çukur kazılıncaya dek,Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.

İngilizce:

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

Fransızca:

Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.

Almanca:

daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.

Rusça:

(93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!

Açıklama:
Arapça:

‎لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه‎.

Türkçe:

Çünkü RAB halkını reddetmez,Kendi halkını terk etmez.

İngilizce:

For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

Fransızca:

Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.

Almanca:

Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.

Rusça:

(93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب

Türkçe:

Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak,Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.

İngilizce:

But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

Fransızca:

Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.

Almanca:

Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.

Rusça:

(93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.

Açıklama:
Arapça:

من يقوم لي على المسيئين. من يقف لي ضد فعلة الاثم‎.

Türkçe:

Kötülere karşı beni kim savunacak?Kim benim için suçlulara karşı duracak?

İngilizce:

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

Fransızca:

Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?

Almanca:

Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?

Rusça:

(93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?

Açıklama:
Arapça:

‎لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت‎.

Türkçe:

RAB yardımcım olmasaydı,Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.

İngilizce:

Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

Fransızca:

Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.

Almanca:

Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

Rusça:

(93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.

Açıklama:
Arapça:

‎اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني‎.

Türkçe:

"Ayağım kayıyor" dediğimde,Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.

İngilizce:

When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

Fransızca:

Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.

Almanca:

Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.

Rusça:

(93:18) Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.