Teilim

Arapça:

‎لا تخشى من خوف الليل ولا من سهم يطير في النهار‎.

Türkçe:

Ne gecenin dehşetinden korkarsın,Ne gündüz uçan oktan,Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan,Ne de öğleyin yok eden kırgından.

İngilizce:

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

Fransızca:

Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,

Almanca:

daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

Rusça:

(90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,

Açıklama:
Arapça:

‎ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة‎.

İngilizce:

Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

Fransızca:

Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.

Almanca:

vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.

Rusça:

(90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

Açıklama:
Arapça:

‎يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب‎.

Türkçe:

Yanında bin kişi,Sağında on bin kişi kırılsa bile,Sana dokunmaz.

İngilizce:

A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

Fransızca:

Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.

Almanca:

Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.

Rusça:

(90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:

Açıklama:
Arapça:

‎انما بعينيك تنظر وترى مجازاة الاشرار

Türkçe:

Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek,Kötülerin cezasını göreceksin.

İngilizce:

Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

Fransızca:

Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la condamnation des méchants.

Almanca:

Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.

Rusça:

(90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.

Açıklama:
Arapça:

لانك قلت انت يا رب ملجإي. جعلت العلي مسكنك‎.

Türkçe:

Sen RABbi kendine sığınak,Yüceler Yücesini konut edindiğin için,

İngilizce:

Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

Fransızca:

Car tu as fait de l’Éternel, le Très-Haut qui est mon refuge, ton habitation.

Almanca:

Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.

Rusça:

(90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;

Açıklama:
Arapça:

‎لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك‎.

Türkçe:

Başına kötülük gelmeyecek,Çadırına felaket yaklaşmayacak.

İngilizce:

There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

Fransızca:

Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.

Almanca:

Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.

Rusça:

(90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;

Açıklama:
Arapça:

‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.

Türkçe:

Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek,Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.

İngilizce:

For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

Fransızca:

Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.

Almanca:

Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,

Rusça:

(90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:

Açıklama:
Arapça:

‎على الايدي يحملونك لئلا تصدم بحجر رجلك‎.

Türkçe:

Elleri üzerinde taşıyacaklar seni,Ayağın bir taşa çarpmasın diye.

İngilizce:

They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

Fransızca:

Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

Almanca:

daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stößest.

Rusça:

(90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;

Açıklama:
Arapça:

‎على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس‎.

Türkçe:

Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin,Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.

İngilizce:

Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

Fransızca:

Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.

Almanca:

Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.

Rusça:

(90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه تعلق بي انجيه. ارفعه لانه عرف اسمي‎.

Türkçe:

"Beni sevdiği içinOnu kurtaracağım" diyor RAB,"Beni iyi tanıdığı içinOna kale olacağım.

İngilizce:

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Fransızca:

Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.

Almanca:

Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;

Rusça:

(90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.