Arapça
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Türkçe: Rahman ve Rahîm Allah'ın adıyla...
Transliteration
Arapça Okunuşu: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Çeviriyazı: bismi-llâhi-rraḥmâni-rraḥîm.
İngilizce: In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
Almanca: Bismil-lahir-rahmanir-rahim: Mit dem Namen ALLAHs, Des Allgnade Erweisenden, Des Allgnädigen, (rezitiere ich) .
Rusça: Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
İbranice: בשם אלוהים הרחמן הרחום
Arapça
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Türkçe: Hamd, âlemlerin Rabbi Allah'adır.
Transliteration
Arapça Okunuşu: Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Çeviriyazı: elḥamdü lillâhi rabbi-l`âlemîn.
İngilizce: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
Almanca: Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Geschöpfe,
Rusça: Хвала Аллаху, Господу миров,
İbranice: השבח לאלוהים, ריבון העולמים
Arapça
الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Türkçe: Rahman'dır, Rahîm'dir O.
Transliteration
Arapça Okunuşu: Alrrahmani alrraheemi
Çeviriyazı: erraḥmâni-rraḥîm.
İngilizce: Most Gracious, Most Merciful;
Almanca: Dem Allgnade Erweisenden, Dem Allgnädigen,
Rusça: Милостивому, Милосердному,
İbranice: הרחמן, הרחום
Arapça
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
Türkçe: Din gününün Mâlik'i/ sultanıdır O...
Transliteration
Arapça Okunuşu: Maliki yawmi alddeeni
Çeviriyazı: mâliki yevmi-ddîn.
İngilizce: Master of the Day of Judgment.
Almanca: Dem Herrscher am Tage des Din .
Rusça: Властелину Дня воздаяния!
İbranice: המולך ביום הדין
Arapça
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Türkçe: Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
Transliteration
Arapça Okunuşu: Iyyaka naAAbudu waiyyaka nastaAAeenu
Çeviriyazı: iyyâke na`büdü veiyyâke neste`în.
İngilizce: Thee do we worship, and Thine aid we seek.
Almanca: Dir allein dienen wir, und Dich allein bitten wir um Hilfe!
Rusça: Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.
İbranice: (רק) אותך אנחנו עובדים(, ורק) עליך אנחנו נשענים
Arapça
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Türkçe: Dosdoğru giden yola ilet bizi...
Transliteration
Arapça Okunuşu: Ihdina alssirata almustaqeema
Çeviriyazı: ihdine-ṣṣirâṭa-lmüsteḳîm.
İngilizce: Show us the straight way,
Almanca: Leite uns recht auf den geradlinigen Weg,
Rusça: Веди нас прямым путем,
İbranice: הדרך אותנו לדרך הישר
Arapça
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Türkçe: Kendilerine nimet verdiklerinin, üzerlerine gazap dökülmemişlerin, karanlığa/şaşkınlığa saplanmamışların yoluna...
Transliteration
Arapça Okunuşu: Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena
Çeviriyazı: ṣirâṭa-lleẕîne en`amte `aleyhim gayri-lmagḍûbi `aleyhim vele-ḍḍâllîn.
İngilizce: The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Almanca: den Weg derer, denen DU Wohlergehen hast zuteil werden lassen, die weder vom Zorn geplagt werden noch abgeirrt sind!
Rusça: путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших.
İbranice: דרכם של אלה אשר הנחת עליהם את חסדך, לא דרכם של אלה שנפל הזעם עליהם, ולא (דרך) התועים
Arapça
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الم
Türkçe: Elif, Lâm, Mîm.
Transliteration
Arapça Okunuşu: Aliflammeem
Çeviriyazı: elif-lâm-mîm.
İngilizce: A.L.M.
Almanca: Alif-lam-mim .
Rusça: Алиф. Лам. Мим.
İbranice: א.ל.מ. (אלף.לאם.מים)
Arapça
ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
Türkçe: İşte sana o Kitap! Kuşku/ çelişme/ tutarsızlık yok onda. Bir kılavuzdur o, sakınanlar için.
Transliteration
Arapça Okunuşu: Thalika alkitabu la rayba feehi hudan lilmuttaqeena
Çeviriyazı: ẕâlike-lkitâbü lâ raybe fîh. hüdel lilmütteḳîn.
İngilizce: This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah;
Almanca: Diese ist die eigentliche Schrift, keinerlei Zweifel ist darin, (sie ist) eine Rechtleitung für die Muttaqi .
Rusça: Это Писание, в котором нет сомнения, является верным руководством для богобоязненных,
İbranice: זה הספר, אשר אין בו ספק (שהוא מאלוהים,) והוא מדריך לאלה היראים את אלוהים
Arapça
الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Türkçe: Ki onlar, gayba inananlar, namazı/duayı yerine getirenlerdir. Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden, başkalarına pay çıkaranlardır.
Transliteration
Arapça Okunuşu: Allatheena yuminoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona
Çeviriyazı: elleẕîne yü'minûne bilgaybi veyüḳîmûne-ṣṣalâte vemimmâ razaḳnâhüm yünfiḳûn.
İngilizce: Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;
Almanca: Es sind diejenigen, die den Iman an das Verborgene verinnerlichen, das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und von dem, was WIR ihnen vom Rizq gewährten, geben,
Rusça: которые веруют в сокровенное, совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили,
İbranice: אלה אשר מאמינים בנסתר, ומקיימים את התפילה, וממה שפרנסנו אותם הם חולקים (לצדקה)