Arapça:
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Çeviriyazı:
ihdine-ṣṣirâṭa-lmüsteḳîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hidayet eyle bizi doğru yola,
Diyanet İşleri:
Bizi doğru yola eriştir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bize doğru yolu göster,
Şaban Piriş:
Bizi doğru yola ilet.
Edip Yüksel:
Bizi doğru yola ilet.
Ali Bulaç:
Bizi doğru yola ilet;
Suat Yıldırım:
Bizi doğru yola, Sana doğru varan yola ilet.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(6-7) Bizleri doğru yola hidâyet et, o kendilerine in´am etmiş olduğun zâtların yoluna ilet, gazaba uğramışların ve sapık bulunmuşların yoluna değil.
Yaşar Nuri Öztürk:
Dosdoğru giden yola ilet bizi...
Hasan Tahsin Feyizli:
Bizi doğru yola (İslâm’a) ilet (İslâm ile yaşat).
Bekir Sadak:
Bizi dogru yola eristir.
İbni Kesir:
Bizi dosdoğru yola ilet.
Adem Uğur:
Bize doğru yolu göster.
İskender Ali Mihr:
(Bu istiane´n ile) bizi, SIRATI MUSTAKÎM´e (Allah´a ulaştıran yola) hidayet et (ulaştır).
Celal Yıldırım:
Bizi doğru yola ilet.
Tefhim ul Kuran:
(6-7) Bizi dosdoğru yola ilet, kendilerine nimet verdiklerinin yoluna, gazaba uğrayanların ve sapıklarınkine değil.
Fransızca:
Guide-nous dans le droit chemin,
İspanyolca:
Dirígenos por la vía recta,
İtalyanca:
la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che [sono incorsi] nella [Tua] ira, né degli sviati.
Almanca:
Leite uns recht auf den geradlinigen Weg,
Çince:
求你引领我们正路,
Hollandaca:
Voer ons langs den rechten weg.
Rusça:
Веди нас прямым путем,
Somalice:
ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa).
Swahilice:
Tuongoe njia iliyo nyooka,
Uygurca:
بىزنى توغرا يولغا باشلىغىن
Japonca:
わたしたちを正しい道に導きたまえ,
Arapça (Ürdün):
«اهدنا الصراط المستقيم» أي أرشدنا إليه، ويبدَل منه:
Hintçe:
हमें सीधा रास्ता दिखा।
Tayca:
ขอพระองค์ทรงแนะนำพวกข้าพระองค์ซึ่งทางอันเที่ยงตรง
İbranice:
הדרך אותנו לדרך הישר
Hırvatça:
Uputi nas na Pravi put.
Rumence:
Călăuzeşte-ne pe Calea cea Dreaptă,
Transliteration:
Ihdina alssirata almustaqeema
Türkçe:
Dosdoğru giden yola ilet bizi...
Sahih International:
Guide us to the straight path -
İngilizce:
Show us the straight way,
Azerbaycanca:
Bizi doğru (düz) yola yönəlt!
Süleyman Ateş:
Bizi doğru yola ilet:
Diyanet Vakfı:
Bize doğru yolu göster.
Erhan Aktaş:
Bize doğru yolu göster;
Kral Fahd:
Bize doğru yolu göster.
Cemil Kılıç:
Bizi dosdoğru yola ilet!
Hasan Basri Çantay:
1:5
Muhammed Esed:
Bizi dosdoğru yola ilet,
Gültekin Onan:
(6-7) Bizi doğru yola ilet
Ali Fikri Yavuz:
Bizi, (Îtikat, söz, iş ve ahlâkımızda) doğru yola ilet. (Bizi, İslâm dini ve Peygamber yolu olan hak yolda sâbit eyle...)
Portekizce:
Guia-nos à senda reta,
İsveççe:
Led oss på den raka vägen -
Farsça:
ما را به راهِ راست راهنمایی کن.
Kürtçe:
ڕێنموونیمان بکە بۆ ڕێگای ڕاستی (کە ڕێگای ڕاستی ئاینی پیرۆزی ئیسلامه، وە بەردەوام بین لەسەری ھەتا ئەو ڕۆژەی دەگەین بەدیداری زاتی ھەق تەعالای تۆ)
Özbekçe:
Бизни тўғри йўлга бошлагин. ("Ҳидоятга бошлаш" луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади.)
Malayca:
Tunjukilah kami jalan yang lurus.
Arnavutça:
Udhëzona në rrugë të drejtë.
Bulgarca:
Насочи ни по правия път,
Sırpça:
Упути нас на прави пут;
Çekçe:
veď nás stezkou přímou,
Urduca:
ہمیں سیدھا راستہ دکھا
Tacikçe:
Моро ба роҳи рост ҳидоят кун:
Tatarca:
Ий тәрбиячебез Аллаһ! Безләрне туры юлга күндер! (Туры юл – Коръән һәм сөннәт юлыдыр).
Endonezyaca:
Tunjukilah kami jalan yang lurus,
Amharca:
ቀጥተኛውን መንገድ ምራን፡፡
Tamilce:
(அல்லாஹ்வே!) நீ எங்களை நேரான பாதையில் நேர்வழி நடத்து!
Korece:
저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서
Vietnamca:
Xin Ngài hướng dẫn bầy tôi đến với con đường ngay chính,
Ayet Linkleri: