Arapça:
الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Çeviriyazı:
erraḥmâni-rraḥîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O Rahmân ve Rahim,
Diyanet İşleri:
O Rahman ve Rahim'dir,
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rahmandır, rahimdir,
Şaban Piriş:
O Rahman'dır, O Rahim'dir.
Edip Yüksel:
Rahman, Rahim (Merhametli),
Ali Bulaç:
Rahman ve Rahimdir.
Suat Yıldırım:
O rahmândır, rahîmdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
1:2
Yaşar Nuri Öztürk:
Rahman'dır, Rahîm'dir O.
Hasan Tahsin Feyizli:
(O) Rahmân’dır (dünyada bütün yaratıklara bol merhamet edendir), Rahîm’dir (âhirette yalnız mü’minlere acıyıp mağfiret edecek olandır).
Bekir Sadak:
O Rahman ve Rahim´dir,
İbni Kesir:
Rahman´dır, Rahimdir.
Adem Uğur:
O, rahmândır ve rahîmdir.
İskender Ali Mihr:
Rahmân´dır, Rahîm´dir.
Celal Yıldırım:
1:2
Tefhim ul Kuran:
1:2
Fransızca:
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
İspanyolca:
el Compasivo, el Misericordioso,
İtalyanca:
Re del Giorno del Giudizio.
Almanca:
Dem Allgnade Erweisenden, Dem Allgnädigen,
Çince:
至仁至慈的主,
Hollandaca:
Den lankmoedige, den albarmhartige.
Rusça:
Милостивому, Милосердному,
Somalice:
Ee naxariis guud iyo mid gaaraba naxariista.
Swahilice:
Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu;
Uygurca:
اﷲ ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىباندۇر
Japonca:
慈悲あまねく慈愛深き御方,
Arapça (Ürdün):
«الرحمن الرحيم» أي ذي الرحمة وهي إرادة الخير لأهله.
Hintçe:
रहमान और रहीम है।
Tayca:
ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
İbranice:
הרחמן, הרחום
Hırvatça:
Svemilosnom, Milostivom.
Rumence:
Milosul, Milostivul,
Transliteration:
Alrrahmani alrraheemi
Türkçe:
Rahman'dır, Rahîm'dir O.
Sahih International:
The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
İngilizce:
Most Gracious, Most Merciful;
Azerbaycanca:
(Bu dünyada hamıya) mərhəmətli, (axirətdə isə ancaq mö’minlərə) rəhmli olana,
Süleyman Ateş:
(O) Rahman'dır, Rahim'dir.
Diyanet Vakfı:
O, rahmandır ve rahimdir.
Erhan Aktaş:
O’nun Rahmeti Bol ve Kesintisizdir.
Kral Fahd:
O, Rahmân'dır ve Rahîm'dir.
Cemil Kılıç:
O, Esirgeyendir, Bağışlayandır.
Hasan Basri Çantay:
1:1
Muhammed Esed:
Rahman, Rahim,
Gültekin Onan:
1:2
Ali Fikri Yavuz:
(Öyle Allah ki) dünyada bütün mahlûkata, ahirette ise, yalnız müminlere merhamet edendir
Portekizce:
Clemente, o Misericordioso,
İsveççe:
den Nåderike, den Barmhärtige,
Farsça:
رحمتش بی اندازه و مهربانی اش همیشگی است.
Kürtçe:
بەخشندەی میھرەبان (الرحمن) بەو مانایەی ڕەحم وبەزەیی پەروەردگار لەم جیھانەدا ھەمووانی گرتوەتەوە بەبێ باوەڕانیشەوە، وە (الرحیم) ڕەحم وبەزەیی پەروەردگار وەك زانایان دەڵێن تایبەتە بەبڕوادارانەوە لەڕۆژی دواییدا
Özbekçe:
У Роҳман ва Раҳийм... (Барчага-кофирга ҳам, мўъминга ҳам меҳрибон ва неъмат берувчи. "Роҳман" сифати фақат Аллоҳга хос бўлиб, ундан бошқа ҳеч кимга нисбатан бу сифатни ишлатиб бўлмайди. "Раҳийм" сифати, хосроқ бўлиб, фақат мўъминларга қиёмат куни раҳм қилувчи маъносини англатади ва Аллоҳдан ўзгаларга, жумладан, Пайғамбар алайҳиссаломга нисбатан ҳам ишлатилади.)
Malayca:
Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
Arnavutça:
Mëshirues dhe Përdëllimtar i Madh.
Bulgarca:
Всемилостивия, Милосърдния,
Sırpça:
Милостивом, Самилосном.
Çekçe:
Milosrdnému, Slitovnému,
Urduca:
رحمان اور رحیم ہے
Tacikçe:
Бахшояндаи меҳрубон,
Tatarca:
Аллаһу тәгалә бу дөньяда барча кешеләргә мәрхәмәтле, ягъни мөэминнәргә дә, көферләргә дә нигъмәтләрен бирә, әмма ахирәттә мөэмин бәндәләренә генә бирәчәк.
Endonezyaca:
Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
Amharca:
እጅግ በጣም ርኅሩህ በጣም አዛኝ
Tamilce:
(அவன்,) பேரருளாளன் பேரன்பாளன்;
Korece:
그분은 자애로우시고 자비로 우시며
Vietnamca:
Đấng Độ Lượng, Đấng Khoan Dung
Ayet Linkleri: