Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Türkçe:

Ne mutlu o insana ki, kötülerin öğüdüyle yürümez,Günahkârların yolunda durmaz,Alaycıların arasında oturmaz.

İngilizce:

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

Fransızca:
Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, et qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et qui ne s'assied pas au banc des moqueurs;
Almanca:
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen,
Rusça:
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
Arapça:
‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس‎.
Türkçe:

Ancak zevkini RABbin Yasasından alırVe gece gündüz onun üzerinde derin derin düşünür.

İngilizce:

But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.

Fransızca:
Mais qui prend son plaisir dans la loi de l'Éternel, et médite sa loi jour et nuit.
Almanca:
sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.
Rusça:
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!
Arapça:
‎لكن في ناموس الرب مسرّته وفي ناموسه يلهج نهارا وليلا‎.
Türkçe:

Böylesi akarsu kıyılarına dikilmiş ağaca benzer,Meyvesini mevsiminde verir,Yaprağı hiç solmaz.Yaptığı her işi başarır.

İngilizce:

And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

Fransızca:
Il sera comme un arbre planté près des eaux courantes, qui rend son fruit dans sa saison et dont le feuillage ne se flétrit point; et ainsi tout ce qu'il fera, prospérera.
Almanca:
Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
Rusça:
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
Arapça:
‎فيكون كشجرة مغروسة عند مجاري المياه. التي تعطي ثمرها في اوانه. وورقها لا يذبل. وكل ما يصنعه ينجح
Türkçe:

Kötüler böyle değil,Rüzgarın savurduğu saman çöpüne benzerler.

İngilizce:

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

Fransızca:
Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la paille que le vent chasse au loin.
Almanca:
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
Rusça:
Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.
Arapça:
ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح‎.
Türkçe:

Bu yüzden yargılanınca aklanamaz,Doğrular topluluğunda yer bulamaz günahkârlar.

İngilizce:

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Fransızca:
C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
Almanca:
Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.
Rusça:
Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.
Arapça:
‎لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار‎.
Türkçe:

Çünkü RAB doğruların yolunu gözetir,Kötülerin yolu ise ölüme götürür.

İngilizce:

For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

Fransızca:
Car l'Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants périra.
Almanca:
Denn der HERR kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet.
Rusça:
Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
Arapça:
‎لان الرب يعلم طريق الابرار. اما طريق الاشرار فتهلك
Türkçe:

Nedir uluslar arasındaki bu kargaşa,Neden boş düzenler kurar bu halklar?

İngilizce:

Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

Fransızca:
Pourquoi ce tumulte parmi les nations? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines?
Almanca:
Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?
Rusça:
Псалом Давида. Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Arapça:
لماذا ارتجّت الامم وتفكّر الشعوب في الباطل‎.
Türkçe:

Dünyanın kralları saf bağlıyor,Hükümdarlar birleşiyorRABbe ve meshettiği krala karşı.

İngilizce:

The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

Fransızca:
Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont consultés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint.
Almanca:
Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die HERREN ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
Rusça:
Восстают цари земли, и князья совещаются вместепротив Господа и против Помазанника Его.
Arapça:
‎قام ملوك الارض وتآمر الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه قائلين
Türkçe:

"Koparalım onların kayışlarını" diyorlar,"Atalım üzerimizden bağlarını."

İngilizce:

Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

Fransızca:
Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes!
Almanca:
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
Rusça:
„Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
Arapça:
لنقطع قيودهما ولنطرح عنا ربطهما
Türkçe:

Göklerde oturan Rab gülüyor,Onlarla eğleniyor.

İngilizce:

He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

Fransızca:
Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux.
Almanca:
Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
Rusça:
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
Arapça:
الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم‎.

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.