Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Türkçe:

Ardıma düşsün düşman,Yakalasın beni,Canımı yerde çiğnesin,Ayak altına alsın onurumu.

İngilizce:

Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

Fransızca:
Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! Sélah (pause).
Almanca:
hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
Rusça:
(7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Arapça:
فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه
Türkçe:

Öfkeyle kalk, ya RAB!Düşmanlarımın gazabına karşı çık!Benim için uyan!Buyur, adalet olsun.

İngilizce:

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

Fransızca:
Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
Almanca:
so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.
Rusça:
(7:7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовстваврагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, –
Arapça:
قم يا رب بغضبك ارتفع على سخط مضايقيّ وانتبه لي. بالحق اوصيت‎.
Türkçe:

Uluslar topluluğu çevreni sarsın,Onları yüce katından yönet.

İngilizce:

So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

Fransızca:
Ainsi l'assemblée des peuples t'environnera; à cause d'elle, remonte vers les lieux élevés!
Almanca:
auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
Rusça:
(7:8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
Arapça:
‎ومجمع القبائل يحيط بك فعد فوقها الى العلى‎.
Türkçe:

RAB halkları yargılar;Beni de yargıla, ya RAB,Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.

İngilizce:

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Fransızca:
L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
Almanca:
daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
Rusça:
(7:9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Arapça:
‎الرب يدين الشعوب. اقض لي يا رب كحقي ومثل كمالي الذي فيّ‎.
Türkçe:

Ey adil Tanrım!Kötülerin kötülüğü son bulsun,Doğrular güvene kavuşsun,Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.

İngilizce:

Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

Fransızca:
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
Almanca:
Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
Rusça:
(7:10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Тыиспытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
Arapça:
‎لينته شر الاشرار وثبت الصدّيق. فان فاحص القلوب والكلى الله البار‎.
Türkçe:

Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda,Temiz yüreklileri O kurtarır.

İngilizce:

My defence is of God, which saveth the upright in heart.

Fransızca:
Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.
Almanca:
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren.
Rusça:
(7:11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Arapça:
‎ترسي عند الله مخلّص مستقيمي القلوب
Türkçe:

Tanrı adil bir yargıçtır,Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.

İngilizce:

God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

Fransızca:
Dieu fait droit au juste, un Dieu qui s'irrite en tout temps.
Almanca:
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Rusça:
(7:12) Бог – судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
Arapça:
الله قاض عادل واله يسخط في كل يوم‎.
Türkçe:

Kötüler yola gelmezse,Tanrı kılıcını biler,Yayını gerip hedefine kurar.

İngilizce:

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

Fransızca:
Si le méchant ne se convertit, Dieu affilera son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.
Almanca:
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
Rusça:
(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,
Arapça:
‎ان لم يرجع يحدد سيفه. مدّ قوسه وهيّأها‎.
Türkçe:

Hazır bekler ölümcül silahları,Alevli okları.

İngilizce:

He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

Fransızca:
Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.
Almanca:
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
Rusça:
(7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
Arapça:
‎وسدد نحوه آلة الموت. يجعل سهامه ملتهبة
Türkçe:

İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor,Fesada gebe kalmış,Yalan doğuruyor.

İngilizce:

Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

Fransızca:
Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.
Almanca:
und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
Rusça:
(7:15) Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
Arapça:
هوذا يمخض بالاثم. حمل تعبا وولد كذبا‎.

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.