Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Türkçe:

Gökteki kuşları, denizdeki balıkları,Denizde kıpırdaşan bütün canlıları.

İngilizce:

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

Fransızca:
Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Almanca:
Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,
Rusça:
(8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
Arapça:
‎وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه‎.
Türkçe:

Ey Egemenimiz RAB,Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde!

İngilizce:

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

Fransızca:
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Almanca:
die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet.
Rusça:
(8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!
Arapça:
‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض
Türkçe:

Ya RAB, bütün yüreğimle sana şükredeceğim,Yaptığın harikaların hepsini anlatacağım. yazılır.

İngilizce:

{To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.} I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

Fransızca:
Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
Almanca:
Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.
Rusça:
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
Arapça:
لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎.
Türkçe:

Sende sevinç bulacak, coşacağım,Adını ilahilerle öveceğim, ey Yüceler Yücesi!

İngilizce:

I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

Fransızca:
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
Almanca:
Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
Rusça:
(9:3) Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
Arapça:
‎افرح وابتهج بك ارنم لاسمك ايها العلي‎.
Türkçe:

Düşmanlarım geri çekilirken,Sendeleyip ölüyorlar senin önünde.

İngilizce:

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

Fransızca:
Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
Almanca:
Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
Rusça:
(9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Arapça:
‎عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك‎.
Türkçe:

Çünkü hakkımı, davamı sen savundun,Adil yargıç olarak tahta oturdun.

İngilizce:

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

Fransızca:
Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
Almanca:
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
Rusça:
(9:5) ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле,Судия праведный.
Arapça:
‎لانك اقمت حقي ودعواي. جلست على الكرسي قاضيا عادلا‎.
Türkçe:

Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,Sonsuza dek adlarını sildin.

İngilizce:

Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

Fransızca:
Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
Almanca:
Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
Rusça:
(9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
Arapça:
‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.
Türkçe:

Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek,Kökünden söktün kentlerini,Anıları bile silinip gitti.

İngilizce:

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

Fransızca:
C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
Almanca:
Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
Rusça:
(9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
Arapça:
‎العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه‎.
Türkçe:

Oysa RAB sonsuza dek egemenlik sürer,Yargı için kurmuştur tahtını;

İngilizce:

But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

Fransızca:
Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
Almanca:
Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehret; ihr Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.
Rusça:
(9:8) Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
Arapça:
‎اما الرب فالى الدهر يجلس. ثبّت للقضاء كرسيه
Türkçe:

O yönetir doğrulukla dünyayı,O yargılar adaletle halkları.

İngilizce:

And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

Fransızca:
Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
Almanca:
Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
Rusça:
(9:9) и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
Arapça:
وهو يقضي للمسكونة بالعدل. يدين الشعوب بالاستقامة‎.

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.