Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Türkçe:

Gizli yerlerde pusuya yatarÇalılıktaki aslan gibi,Kapmak için mazlumu beklerVe ağına düşürüp yakalar.

İngilizce:

He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.

Fransızca:
Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.
Almanca:
Er lauert im Verborgenen, wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und erhaschet ihn, wenn er ihn in sein Netz zeucht.
Rusça:
(9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
Arapça:
‎يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته‎.
Türkçe:

Kurbanları çaresiz çöker,Saldıranın üstün gücü altında ezilir.

İngilizce:

He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.

Fransızca:
Il se couche, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance.
Almanca:
Er zerschlägt und drücket nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
Rusça:
(9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;
Arapça:
‎فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه‎.
Türkçe:

Kötü insan içinden, "Tanrı unuttu" der,"Örttü yüzünü, asla göremez."

İngilizce:

He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

Fransızca:
Il dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
Almanca:
Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.
Rusça:
(9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".
Arapça:
‎قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد
Türkçe:

Kalk, ya RAB, kaldır elini, ey Tanrı!Mazlumları unutma!

İngilizce:

Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.

Fransızca:
Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés!
Almanca:
Stehe auf, HERR Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!
Rusça:
(9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
Arapça:
قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين‎.
Türkçe:

Neden kötü insan seni hor görsün,İçinden, "Tanrı hesap sormaz" desin?

İngilizce:

Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Fransızca:
Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n'en feras point d'enquête?
Almanca:
Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach?
Rusça:
(9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?
Arapça:
‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎.
Türkçe:

Oysa sen sıkıntı ve acı çekenleri görürsün,Yardım etmek için onları izlersin;Çaresizler sana dayanır,Öksüzün yardımcısı sensin.

İngilizce:

Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.

Fransızca:
Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.
Almanca:
Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen's dir; du bist der Waisen Helfer.
Rusça:
(9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
Arapça:
‎قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم
Türkçe:

Kötünün, haksızın kolunu kır,Sormadık hesap kalmasın yaptığı kötülükten.

İngilizce:

Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

Fransızca:
Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne la trouves plus.
Almanca:
Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
Rusça:
(9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
Arapça:
احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده‎.
Türkçe:

RAB sonsuza dek kral kalacak,Uluslar Onun ülkesinden temizlenecek.

İngilizce:

The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

Fransızca:
L'Éternel est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre.
Almanca:
Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
Rusça:
(9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
Arapça:
‎الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه‎.
Türkçe:

Mazlumların dileğini duyarsın, ya RAB,Yüreklendirirsin onları,Kulağın hep üzerlerinde;

İngilizce:

LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

Fransızca:
Éternel, tu entends le souhait des affligés; affermis leurs cœurs, prête-leur une oreille attentive,
Almanca:
Das Verlangen der Elenden hörest du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr drauf merket,
Rusça:
(9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
Arapça:
‎تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك
Türkçe:

Öksüze, düşküne hakkını vermek için,Bir daha dehşet saçmasın ölümlü insan.

İngilizce:

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

Fransızca:
Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'oppression.
Almanca:
daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
Rusça:
(9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
Arapça:
لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.