Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Türkçe:

Ezgiler söyleyeceğim sana, ya RAB,Çünkü iyilik ettin bana.

İngilizce:

I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

Fransızca:
Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien.
Almanca:
Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freuet sich, daß du so gerne hilfest. Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.
Rusça:
(12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.
Arapça:
‎اغني للرب لانه احسن اليّ
Türkçe:

Akılsız içinden, "Tanrı yok!" der.İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü,İyilik eden yok.

İngilizce:

{To the chief Musician, A Psalm of David.} The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.

Fransızca:
Au maître-chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.
Almanca:
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen. Da ist keiner, der Gutes tue.
Rusça:
(13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.
Arapça:
لامام المغنين. لداود‎. ‎قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا‎.
Türkçe:

RAB göklerden bakar oldu insanlara,Akıllı, Tanrıyı arayan biri var mı diye.

İngilizce:

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

Fransızca:
L'Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu.
Almanca:
Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
Rusça:
(13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Arapça:
‎الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله‎.
Türkçe:

Hepsi saptı,Tümü yozlaştı,İyilik eden yok,Bir kişi bile!

İngilizce:

They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

Fransızca:
Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
Almanca:
Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.
Rusça:
(13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
Arapça:
‎الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد
Türkçe:

Suç işleyenlerin hiçbiri görmüyor mu?Halkımı ekmek yer gibi yiyor,RABbe yakarmıyorlar.

İngilizce:

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Fransızca:
Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.
Almanca:
Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HERRN rufen sie nicht an?
Rusça:
(13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?
Arapça:
ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا‎.
Türkçe:

Dehşete düşecekler yeryüzünde,Çünkü Tanrı doğruların yanındadır.

İngilizce:

There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

Fransızca:
C'est là qu'ils trembleront d'épouvante; car Dieu est au milieu de la race juste.
Almanca:
Daselbst fürchten sie sich; aber Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.
Rusça:
(13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.
Arapça:
‎هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار‎.
Türkçe:

Mazlumun tasarılarını boşa çıkarırdınız,Ama RAB onun sığınağıdır.

İngilizce:

Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

Fransızca:
Vous faites honte au conseil de l'affligé, parce qu'il a fait de l'Éternel son refuge!
Almanca:
Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.
Rusça:
(13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
Arapça:
‎رأي المسكين ناقضتم لان الرب ملجأه‎.
Türkçe:

Keşke İsrail'in kurtuluşu Siyon'dan gelse!RAB halkını eski gönencine kavuşturunca,Yakup soyu sevinecek, İsrail halkı coşacak.

İngilizce:

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Fransızca:
Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Almanca:
Ach, daß die Hilfe aus Zion über Israel käme, und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen.
Rusça:
(13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
Arapça:
‎ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل
Türkçe:

Ya RAB, çadırına kim konuk olabilir?Kutsal dağında kim oturabilir?

İngilizce:

{A Psalm of David.} LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

Fransızca:
Psaume de David. Éternel, qui séjournera dans ton tabernacle? Qui habitera sur la montagne de ta sainteté?
Almanca:
Ein Psalm Davids. HERR, wer wird wohnen in deiner Hütte? Wer wird bleiben auf deinem heiligen Berge?
Rusça:
(14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
Arapça:
مزمور لداود‎. ‎يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك‎.
Türkçe:

Kusursuz yaşam süren, adil davranan,Yürekten gerçeği söyleyen.

İngilizce:

He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

Fransızca:
C'est celui qui marche dans l'intégrité, et qui pratique la justice; qui dit la vérité telle qu'elle est en son cœur;
Almanca:
Wer ohne Wandel einhergehet und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
Rusça:
(14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
Arapça:
‎السالك بالكمال والعامل الحق والمتكلم بالصدق في قلبه‎.

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.