psalm-9-6

Türkçe:

Yok olup gitti düşmanlar sonsuza dek,Kökünden söktün kentlerini,Anıları bile silinip gitti.

İngilizce:

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

Fransızca:
C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
Almanca:
Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
Rusça:
(9:7) У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
Arapça:
‎العدو تم خرابه الى الابد. وهدمت مدنا. باد ذكره نفسه‎.
psalm-9-6 beslemesine abone olun.