Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Türkçe:

Çünkü ölüler arasında kimse seni anmaz,Kim şükür sunar sana ölüler diyarından?

İngilizce:

For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?

Fransızca:
Car dans la mort on ne se souvient point de toi; qui te célébrera dans le Sépulcre?
Almanca:
Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
Rusça:
(6:6) ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Arapça:
‎لانه ليس في الموت ذكرك. في الهاوية من يحمدك‎.
Türkçe:

İnleye inleye bittim,Döşeğim su içinde bütün gece ağlamaktan,Yatağım sırılsıklam gözyaşlarımdan.

İngilizce:

I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

Fransızca:
Je m'épuise à gémir; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
Almanca:
Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?
Rusça:
(6:7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
Arapça:
‎تعبت في تنهدي. اعوّم في كل ليلة سريري بدموعي اذوّب فراشي‎.
Türkçe:

Kederden gözlerimin feri sönüyor,Zayıflıyor gözlerim düşmanlarım yüzünden.

İngilizce:

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Fransızca:
Mon visage est tout défait de chagrin; il dépérit à cause de tous mes ennemis.
Almanca:
Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
Rusça:
(6:8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
Arapça:
‎ساخت من الغم عيني. شاخت من كل مضايقيّ
Türkçe:

Ey kötülük yapanlar,Uzak durun benden,Çünkü RAB ağlayışımı işitti.

İngilizce:

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Fransızca:
Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité! Car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs.
Almanca:
Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
Rusça:
(6:9) Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
Arapça:
ابعدوا عني يا جميع فاعلي الاثم. لان الرب قد سمع صوت بكائي‎.
Türkçe:

Yalvarışımı duydu,Duamı kabul etti.

İngilizce:

The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

Fransızca:
L'Éternel a entendu ma supplication, l'Éternel reçoit ma prière.
Almanca:
Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR höret mein Weinen,
Rusça:
(6:10) услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
Arapça:
‎سمع الرب تضرعي. الرب يقبل صلاتي‎.
Türkçe:

Bütün düşmanlarım utanacak,Hepsini dehşet saracak,Ansızın geri dönecekler utanç içinde.

İngilizce:

Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Fransızca:
Tous mes ennemis seront confus et saisis d'effroi; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.
Almanca:
der HERR höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HERR an.
Rusça:
(6:11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Arapça:
‎جميع اعدائي يخزون ويرتاعون جدا. يعودون ويخزون بغتة
Türkçe:

Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım!Peşime düşenlerden kurtar beni,Özgür kıl.

İngilizce:

{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Fransızca:
Hymne de David, qu'il chanta à l'Éternel, au sujet de Cush, le Benjamite. Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!
Almanca:
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
Rusça:
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. (7:2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
Arapça:
شجوية لداود غناها للرب بسبب كلام كوش البنياميني‏‎. ‎يا رب الهي عليك توكلت. خلصني من كل الذين يطردونني ونجني‎.
Türkçe:

Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni,Kurtaracak biri yok diye,Lime lime edecekler etimi.

İngilizce:

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

Fransızca:
De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
Almanca:
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
Rusça:
(7:3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
Arapça:
‎لئلا يفترس كاسد نفسي هاشما اياها ولا منقذ
Türkçe:

Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam:Birine haksızlık ettiysem,

İngilizce:

O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

Fransızca:
Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Almanca:
daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Rusça:
(7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих,
Arapça:
يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ
Türkçe:

Dostuma ihanet ettiysem,Düşmanımı nedensiz soyduysam,

İngilizce:

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

Fransızca:
Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;
Almanca:
HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
Rusça:
(7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, –
Arapça:
ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.