İngilizce:
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Fransızca:
Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
Almanca:
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
Rusça:
(90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
Arapça:
ولا من وبإ يسلك في الدجى ولا من هلاك يفسد في الظهيرة.
