هلم نسجد ونركع ونجثو امام الرب خالقنا.
Gelin, tapınalım, eğilelim,Bizi yaratan RABbin önünde diz çökelim.
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant l'Éternel qui nous a faits.
Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat!
(94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
لانه هو الهنا ونحن شعب مرعاه وغنم يده. اليوم ان سمعتم صوته
Çünkü O Tanrımızdır,Bizse Onun otlağının halkı,Elinin altındaki koyunlarız. Bugün sesini duyarsanız,
For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
Car il est notre Dieu, nous sommes le peuple qu'il fait paître et les brebis qu'il conduit.
Denn er ist unser Gott, und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
(94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
فلا تقسّوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية
Merivada, o gün çölde, Massadafö olduğu gibi,Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas votre cœur comme à Mériba (Querelle), comme au jour de Massa (Tentation), dans le désert,
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
(94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
حيث جربني آباؤكم. اختبروني. ابصروا ايضا فعلي
Yaptıklarımı görmelerine karşın,Atalarınız orada beni sınayıp denediler.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes oeuvres.
da mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk,
(94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
اربعين سنة مقت ذلك الجيل وقلت هم شعب ضال قلبهم وهم لم يعرفوا سبلي.
Kırk yıl o kuşaktan hep iğrendim,"Yüreği kötü yola sapan bir halktır" dedim,"Yollarımı bilmiyorlar."
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
Pendant quarante ans j'eus cette génération en dégoût, et je dis: C'est un peuple dont le cœur s'égare; ils n'ont point connu mes voies.
daß ich vierzig Jahre Mühe hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen;
(94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي
Bu yüzden öfkeyle ant içtim:"Huzur diyarıma asla girmeyecekler!" Say.14:26-35; İbr.4:1-7).
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
A qui j'ai juré dans ma colère qu'il n'entreront point dans mon repos!
daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen!
(94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض.
Yeni bir ezgi söyleyin RABbe!Ey bütün dünya, RABbe ezgiler söyleyin!
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau; chantez à l'Éternel, vous toute la terre!
Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt!
(95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه.
Ezgi söyleyin, RABbin adını övün,Her gün duyurun kurtarışını!
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
Chantez à l'Éternel; bénissez son nom; annoncez de jour en jour son salut!
Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil!
(95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;
حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه.
Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder!
(95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة.
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich über alle Götter.
(95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
Sayfalar
