Bölüm 95

Türkçe:

Gelin, RABbe sevinçle haykıralım,Bizi kurtaran kayaya sevinç çığlıkları atalım,

İngilizce:

O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

Fransızca:
Venez, chantons à l'Éternel; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.
Almanca:
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
Rusça:
(94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;
Arapça:
هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا‎.
Türkçe:

Şükranla huzuruna çıkalım,Ona sevinç ilahileri yükseltelim!

İngilizce:

Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

Fransızca:
Présentons-nous à lui avec de la reconnaissance, et jetons devant lui des cris de réjouissance avec des psaumes.
Almanca:
Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
Rusça:
(94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
Arapça:
‎نتقدم امامه بحمد وبترنيمات نهتف له‎.
Türkçe:

Çünkü RAB ulu Tanrıdır,Bütün ilahların üstünde ulu kraldır.

İngilizce:

For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

Fransızca:
Car l'Éternel est un Dieu grand, il est un grand Roi au-dessus de tous les dieux.
Almanca:
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
Rusça:
(94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
Arapça:
‎لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الآلهة‎.
Türkçe:

Yerin derinlikleri Onun elindedir,Dağların dorukları da Onun.

İngilizce:

In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

Fransızca:
C'est en sa main que sont les abîmes de la terre; à lui sont les sommets des montagnes.
Almanca:
Denn in seiner Hand ist, was die Erde bringet; und die Höhen der Berge sind auch sein.
Rusça:
(94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;
Arapça:
‎الذي بيده مقاصير الارض وخزائن الجبال له‎.
Türkçe:

Deniz Onundur, çünkü O yarattı,Karaya da Onun elleri biçim verdi.

İngilizce:

The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

Fransızca:
A lui appartient la mer, car il l'a faite, et ses mains ont formé la terre.
Almanca:
Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockne bereitet.
Rusça:
(94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Arapça:
‎الذي له البحر وهو صنعه ويداه سبكتا اليابسة
Türkçe:

Gelin, tapınalım, eğilelim,Bizi yaratan RABbin önünde diz çökelim.

İngilizce:

O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

Fransızca:
Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant l'Éternel qui nous a faits.
Almanca:
Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat!
Rusça:
(94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
Arapça:
هلم نسجد ونركع ونجثو امام الرب خالقنا‎.
Türkçe:

Çünkü O Tanrımızdır,Bizse Onun otlağının halkı,Elinin altındaki koyunlarız. Bugün sesini duyarsanız,

İngilizce:

For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,

Fransızca:
Car il est notre Dieu, nous sommes le peuple qu'il fait paître et les brebis qu'il conduit.
Almanca:
Denn er ist unser Gott, und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
Rusça:
(94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
Arapça:
‎لانه هو الهنا ونحن شعب مرعاه وغنم يده. اليوم ان سمعتم صوته
Türkçe:

Merivada, o gün çölde, Massadafö olduğu gibi,Yüreklerinizi nasırlaştırmayın.

İngilizce:

Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:

Fransızca:
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas votre cœur comme à Mériba (Querelle), comme au jour de Massa (Tentation), dans le désert,
Almanca:
so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
Rusça:
(94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
Arapça:
فلا تقسّوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية
Türkçe:

Yaptıklarımı görmelerine karşın,Atalarınız orada beni sınayıp denediler.

İngilizce:

When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

Fransızca:
Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes oeuvres.
Almanca:
da mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk,
Rusça:
(94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
Arapça:
حيث جربني آباؤكم. اختبروني. ابصروا ايضا فعلي
Türkçe:

Kırk yıl o kuşaktan hep iğrendim,"Yüreği kötü yola sapan bir halktır" dedim,"Yollarımı bilmiyorlar."

İngilizce:

Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

Fransızca:
Pendant quarante ans j'eus cette génération en dégoût, et je dis: C'est un peuple dont le cœur s'égare; ils n'ont point connu mes voies.
Almanca:
daß ich vierzig Jahre Mühe hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen;
Rusça:
(94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
Arapça:
اربعين سنة مقت ذلك الجيل وقلت هم شعب ضال قلبهم وهم لم يعرفوا سبلي‎.

Sayfalar

Bölüm 95 beslemesine abone olun.