افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه
Ey doğrular, RAB'de sevinç bulun,Kutsallığını anarak O'na şükredin!
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et célébrez son saint nom!
Ihr Gerechten, freuet euch des HERRN; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
(96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.
مزمور. رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه.
Yeni bir ezgi söyleyin RABbe.Çünkü harikalar yaptı,Zaferler kazandı sağ eli ve kutsal koluyla.
{A Psalm.} O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré.
Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.
(97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره.
RAB ulusların gözü önüne serdi kurtarışını,Zaferini bildirdi.
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
L'Éternel a fait connaître son salut; il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Der HERR läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
(97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.
ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا
İsrail halkına sevgisini,Sadakatini anımsadı;Tanrımızın zaferini gördü dünyanın dört bucağı.
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
(97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.
اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا.
Sevinç çığlıkları yükseltin RABbe, ey yeryüzündekiler!Sevinç ilahileriyle yeri göğü çınlatın!
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel; éclatez en cris de joie, et chantez!
Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, rühmet und lobet!
(97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;
رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد
Lirle ezgiler sunun RABbe,Lir ve müzik eşliğinde!
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
Chantez à l'Éternel avec la harpe, avec la harpe et la voix des cantiques!
Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und mit Psalmen;
(97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;
بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب.
Boru ve borazan eşliğindeSevinç çığlıkları atın Kral olan RABbin önünde.
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
Avec les cors et le son des trompettes, poussez des cris de joie, devant le Roi, l'Éternel!
mit Trommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem Könige!
(97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.
ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها.
Gürlesin deniz ve içindekiler,Gürlesin yeryüzü ve üzerindekiler.
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; le monde, avec ceux qui l'habitent!
Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen.
(97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;
الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا
El çırpsın ırmaklar,Sevinçle haykırsın dağlarRAB'bin önünde!Çünkü O geliyorYeryüzünü yönetmeye.Dünyayı adaletle,Halkları doğrulukla yönetecek.
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
Que les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes chantent de joie, devant l'Éternel!
Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
(97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы
امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht.
(97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.
Sayfalar
