Teilim

Arapça:

‎لا يسكن وسط بيتي عامل غش. المتكلم بالكذب لا يثبت امام عينيّ.

Türkçe:

Dolap çeviren evimde oturmayacak,Yalan söyleyen gözümün önünde durmayacak.

İngilizce:

He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.

Fransızca:

Celui qui use de tromperie, n'habitera point dans ma maison; celui qui profère le mensonge, ne subsistera pas devant mes yeux.

Almanca:

Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen nicht bei mir.

Rusça:

(100:7) Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими.

Açıklama:
Arapça:

باكرا ابيد جميع اشرار الارض لاقطع من مدينة الرب كل فاعلي الاثم

Türkçe:

Her sabah ülkedeki kötüleri yok ederekBütün haksızları RAB'bin kentinden söküp atacağım.

İngilizce:

I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

Fransızca:

Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de l'Éternel tous les ouvriers d'iniquité.

Almanca:

Frühe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.

Rusça:

(100:8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие.

Açıklama:
Arapça:

صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.

Türkçe:

Ya RAB, duamı işit,Yakarışım sana erişsin.

İngilizce:

{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

Fransızca:

Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!

Almanca:

Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.

Rusça:

(101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

Açıklama:
Arapça:

‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.

Türkçe:

Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme,Kulak ver sesime,Seslenince yanıt ver bana hemen.

İngilizce:

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

Fransızca:

Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!

Almanca:

HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

Rusça:

(101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;

Açıklama:
Arapça:

‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.

Türkçe:

Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor,Kemiklerim ateş gibi yanıyor.

İngilizce:

For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

Fransızca:

Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.

Almanca:

Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Rusça:

(101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

Açıklama:
Arapça:

‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.

Türkçe:

Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,Ekmek yemeyi bile unuttum.

İngilizce:

My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

Fransızca:

Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.

Almanca:

Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Rusça:

(101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

Açıklama:
Arapça:

‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.

Türkçe:

Bir deri bir kemiğe döndümAcı acı inlemekten.

İngilizce:

By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

Fransızca:

A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.

Almanca:

Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Rusça:

(101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

Açıklama:
Arapça:

‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.

Türkçe:

Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum,Viranelerdeki kukumav gibiyim.

İngilizce:

I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

Fransızca:

Je ressemble au pélican du désert; je suis comme le hibou du désert.

Almanca:

Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

Rusça:

(101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

Açıklama:
Arapça:

‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.

Türkçe:

Gözüme uyku girmiyor,Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.

İngilizce:

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

Fransızca:

Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.

Almanca:

Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

Rusça:

(101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

Açıklama:
Arapça:

‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.

Türkçe:

Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor,Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.

İngilizce:

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

Fransızca:

Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.

Almanca:

Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Rusça:

(101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.