Teilim

Arapça:

‎لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه‎.

Türkçe:

Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse,Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.

İngilizce:

For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

Fransızca:

Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.

Almanca:

Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.

Rusça:

(102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;

Açıklama:
Arapça:

‎كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا

Türkçe:

Doğu batıdan ne kadar uzaksa,O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.

İngilizce:

As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

Fransızca:

Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.

Almanca:

So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.

Rusça:

(102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;

Açıklama:
Arapça:

كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.

Türkçe:

Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa,RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.

İngilizce:

Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.

Fransızca:

Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.

Almanca:

Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.

Rusça:

(102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.

Açıklama:
Arapça:

‎لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن‎.

Türkçe:

Çünkü mayamızı bilir,Toprak olduğumuzu anımsar.

İngilizce:

For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

Fransızca:

Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.

Almanca:

Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.

Rusça:

(102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.

Açıklama:
Arapça:

‎الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر‎.

Türkçe:

İnsana gelince, ota benzer ömrü,Kır çiçeği gibi serpilir;

İngilizce:

As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

Fransızca:

Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.

Almanca:

Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.

Rusça:

(102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.

Açıklama:
Arapça:

‎لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد‎.

Türkçe:

Rüzgar üzerine esince yok olur gider,Bulunduğu yer onu tanımaz.

İngilizce:

For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

Fransızca:

Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Almanca:

Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.

Rusça:

(102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

Açıklama:
Arapça:

‎اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين

Türkçe:

Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever,Antlaşmasına uyanVe buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.

İngilizce:

But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

Fransızca:

Mais la gratuité de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,

Almanca:

Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind

Rusça:

(102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,

Açıklama:
Arapça:

لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها

İngilizce:

To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

Fransızca:

Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.

Almanca:

bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.

Rusça:

(102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.

Açıklama:
Arapça:

الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود‎.

Türkçe:

RAB tahtını göklere kurmuştur,Onun egemenliği her yeri kapsar.

İngilizce:

The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

Fransızca:

L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.

Almanca:

Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.

Rusça:

(102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.

Açıklama:
Arapça:

‎باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه‎.

Türkçe:

RABbe övgüler sunun, ey sizler, Onun melekleri,Onun sözünü dinleyen,Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!

İngilizce:

Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

Fransızca:

Bénissez l'Éternel, vous ses messagers puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa Parole!

Almanca:

Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.

Rusça:

(102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.