لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه.
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse,Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
(102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;
كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا
Doğu batıdan ne kadar uzaksa,O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
(102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;
كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه.
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa,RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.
(102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن.
Çünkü mayamızı bilir,Toprak olduğumuzu anımsar.
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
(102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.
الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر.
İnsana gelince, ota benzer ömrü,Kır çiçeği gibi serpilir;
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
(102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.
لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد.
Rüzgar üzerine esince yok olur gider,Bulunduğu yer onu tanımaz.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
(102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever,Antlaşmasına uyanVe buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
Mais la gratuité de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
(102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
(102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود.
RAB tahtını göklere kurmuştur,Onun egemenliği her yeri kapsar.
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.
(102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه.
RABbe övgüler sunun, ey sizler, Onun melekleri,Onun sözünü dinleyen,Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
Bénissez l'Éternel, vous ses messagers puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa Parole!
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
(102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
Sayfalar
