Arapça:
لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد.
Türkçe:
Rüzgar üzerine esince yok olur gider,Bulunduğu yer onu tanımaz.
İngilizce:
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Fransızca:
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Almanca:
Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
Rusça:
(102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
