وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Bir sınır koydun önlerine,Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري.
Vadilerde fışkırttığın pınarlar,Dağların arasından akar.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها.
Bütün kır hayvanlarını suvarır,Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا.
Kuşlar yanlarında yuva kurar,Dalların arasında ötüşürler.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض.
Gökteki evinden dağları sularsın,Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
Hayvanlar için ot,İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin;İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان.
Yüreklerini sevindiren şarabı,Yüzlerini güldüren zeytinyağını,Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
(103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه.
RABbin ağaçları,Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته.
Kuşlar orada yuva yapar,Leyleğin evi ise çamlardadır.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı,Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.
Sayfalar
