Teilim

Arapça:

‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.

Türkçe:

RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:

İngilizce:

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Fransızca:

Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,

Almanca:

Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

Rusça:

(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:

Açıklama:
Arapça:

‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.

Türkçe:

"Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!" dedi.

İngilizce:

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Fransızca:

Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!

Almanca:

Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!

Rusça:

(104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".

Açıklama:
Arapça:

‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.

Türkçe:

Ülkeye kıtlık gönderdi,Bütün yiyeceklerini yok etti.

İngilizce:

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

Fransızca:

Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.

Almanca:

Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.

Rusça:

(104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.

Türkçe:

Önlerinden bir adam göndermişti,Köle olarak satılan Yusuftu bu.

İngilizce:

He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Fransızca:

II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.

Almanca:

Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.

Rusça:

(104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.

Açıklama:
Arapça:

‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه

Türkçe:

Zincir vurup incittiler ayaklarını,Demir halka geçirdiler boynuna,

İngilizce:

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Fransızca:

On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;

Almanca:

Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

Rusça:

(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

Açıklama:
Arapça:

الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.

Türkçe:

Söyledikleri gerçekleşinceye dek,RABbin sözü onu sınadı.

İngilizce:

Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

Fransızca:

Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la Parole de l'Éternel le fit connaître.

Almanca:

bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.

Rusça:

(104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.

Türkçe:

Kral adam gönderip Yusufu salıverdi,Halklara egemen olan onu özgür kıldı.

İngilizce:

The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

Fransızca:

Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.

Almanca:

Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.

Rusça:

(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;

Açıklama:
Arapça:

‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه

Türkçe:

Onu kendi sarayının efendisi,Bütün varlığının sorumlusu yaptı;

İngilizce:

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

Fransızca:

Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;

Almanca:

Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,

Rusça:

(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

Açıklama:
Arapça:

ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.

Türkçe:

Önderlerini istediği gibi eğitsin,İleri gelenlerine akıl versin diye.

İngilizce:

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

Fransızca:

Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.

Almanca:

daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.

Rusça:

(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

Açıklama:
Arapça:

‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام

Türkçe:

O zaman İsrail Mısıra gitti,Yakup Ham ülkesine yerleşti.

İngilizce:

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

Fransızca:

Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.

Almanca:

Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.

Rusça:

(104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.