Teilim

Arapça:

‎امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد

Türkçe:

O buyurunca çekirgeler,Sayısız yavrular kaynadı.

İngilizce:

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

Fransızca:

Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,

Almanca:

Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.

Rusça:

(104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;

Açıklama:
Arapça:

فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم‎.

Türkçe:

Ülkenin bütün bitkilerini yediler,Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.

İngilizce:

And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

Fransızca:

Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

Almanca:

Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.

Rusça:

(104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.

Açıklama:
Arapça:

‎قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم‎.

Türkçe:

RAB ülkede ilk doğanların hepsini,İlk çocuklarını öldürdü.

İngilizce:

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

Fransızca:

Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.

Almanca:

Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.

Rusça:

(104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.

Açıklama:
Arapça:

‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.

Türkçe:

İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı,Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.

İngilizce:

He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

Fransızca:

Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.

Almanca:

Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

Rusça:

(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.

Açıklama:
Arapça:

‎فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم

Türkçe:

Onlar gidince Mısır sevindi,Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısırın üzerine.

İngilizce:

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

Fransızca:

L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.

Almanca:

Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.

Rusça:

(104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.

Açıklama:
Arapça:

بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.

Türkçe:

RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine,Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.

İngilizce:

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

Fransızca:

Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.

Almanca:

Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.

Rusça:

(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.

Açıklama:
Arapça:

‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.

Türkçe:

İstediler, bıldırcın gönderdi,Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.

İngilizce:

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Fransızca:

A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.

Almanca:

Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.

Rusça:

(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.

Açıklama:
Arapça:

‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.

Türkçe:

Kayayı yardı, sular fışkırdı,Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.

İngilizce:

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Fransızca:

Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.

Almanca:

Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.

Rusça:

(104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,

Açıklama:
Arapça:

‎لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده

Türkçe:

Çünkü kutsal sözünü,Kulu İbrahime verdiği sözü anımsadı.

İngilizce:

For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

Fransızca:

Car il se souvenait de sa Parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.

Almanca:

Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.

Rusça:

(104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,

Açıklama:
Arapça:

فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم‎.

Türkçe:

Halkını sevinç içinde,Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.

İngilizce:

And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

Fransızca:

Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.

Almanca:

Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne

Rusça:

(104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.