Teilim

Arapça:

وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.

Türkçe:

Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.

İngilizce:

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

Fransızca:

Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.

Almanca:

Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;

Rusça:

(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

Açıklama:
Arapça:

‎وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو‎.

Türkçe:

Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.

İngilizce:

And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

Fransızca:

Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.

Almanca:

und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes

Rusça:

(105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.

Açıklama:
Arapça:

‎وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق

Türkçe:

Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.

İngilizce:

And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

Fransızca:

Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.

Almanca:

Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.

Rusça:

(105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.

Açıklama:
Arapça:

فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه‎.

Türkçe:

O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.

İngilizce:

Then believed they his words; they sang his praise.

Fransızca:

Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.

Almanca:

Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

Rusça:

(105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.

Açıklama:
Arapça:

‎اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته‎.

Türkçe:

Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.

İngilizce:

They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

Fransızca:

Bientôt ils oublièrent ses oeuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.

Almanca:

Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.

Rusça:

(105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;

Açıklama:
Arapça:

‎بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر‎.

Türkçe:

Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.

İngilizce:

But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

Fransızca:

Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.

Almanca:

Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

Rusça:

(105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.

Açıklama:
Arapça:

‎فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم‎.

Türkçe:

Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.

İngilizce:

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

Fransızca:

Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.

Almanca:

Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

Rusça:

(105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.

Açıklama:
Arapça:

‎وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب‎.

Türkçe:

Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,

İngilizce:

They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

Fransızca:

Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.

Almanca:

Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

Rusça:

(105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.

Açıklama:
Arapça:

‎فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام‎.

Türkçe:

Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.

İngilizce:

The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

Fransızca:

La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.

Almanca:

Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.

Rusça:

(105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.

Açıklama:
Arapça:

‎واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار

Türkçe:

Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.

İngilizce:

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Fransızca:

Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.

Almanca:

Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.

Rusça:

(105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.