Bölüm 106

Türkçe:

Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.

İngilizce:

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

Fransızca:
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Almanca:
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Rusça:
(105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Arapça:
هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.
Türkçe:

RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?

İngilizce:

Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?

Fransızca:
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Almanca:
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Rusça:
(105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Arapça:
‎من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه‎.
Türkçe:

Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!

İngilizce:

Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

Fransızca:
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Almanca:
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Rusça:
(105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Arapça:
‎طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين‎.
Türkçe:

Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.

İngilizce:

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

Fransızca:
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Almanca:
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Rusça:
(105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,
Arapça:
‎اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك‎.
Türkçe:

Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.

İngilizce:

That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

Fransızca:
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Almanca:
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
Rusça:
(105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Arapça:
‎لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك
Türkçe:

Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.

İngilizce:

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Fransızca:
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Almanca:
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Rusça:
(105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Arapça:
اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا‎.
Türkçe:

Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.

İngilizce:

Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

Fransızca:
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Almanca:
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Rusça:
(105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Arapça:
‎آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف‎.
Türkçe:

Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.

İngilizce:

Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

Fransızca:
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Almanca:
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
Rusça:
(105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Arapça:
‎فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته
Türkçe:

Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.

İngilizce:

He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

Fransızca:
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Almanca:
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
Rusça:
(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Arapça:
وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية‎.
Türkçe:

Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.

İngilizce:

And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

Fransızca:
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
Almanca:
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
Rusça:
(105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Arapça:
‎وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو‎.

Sayfalar

Bölüm 106 beslemesine abone olun.