Bölüm 106

Türkçe:

Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.

İngilizce:

And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

Fransızca:
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Almanca:
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Rusça:
(105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
Arapça:
‎فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد
Türkçe:

Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;

İngilizce:

They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

Fransızca:
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Almanca:
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
Rusça:
(105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
Arapça:
واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم‎.
Türkçe:

Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.

İngilizce:

Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

Fransızca:
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Almanca:
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Rusça:
(105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Arapça:
‎لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه‎.
Türkçe:

RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,

İngilizce:

They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

Fransızca:
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Almanca:
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
Rusça:
(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
Arapça:
‎لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم
Türkçe:

Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.

İngilizce:

But were mingled among the heathen, and learned their works.

Fransızca:
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs oeuvres.
Almanca:
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
Rusça:
(105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;
Arapça:
بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم
Türkçe:

Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.

İngilizce:

And they served their idols: which were a snare unto them.

Fransızca:
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Almanca:
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
Rusça:
(105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,
Arapça:
وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا‎.
Türkçe:

Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.

İngilizce:

Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

Fransızca:
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Almanca:
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Rusça:
(105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;
Arapça:
‎وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان
Türkçe:

Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.

İngilizce:

And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

Fransızca:
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Almanca:
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Rusça:
(105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;
Arapça:
واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء
Türkçe:

Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.

İngilizce:

Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

Fransızca:
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Almanca:
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
Rusça:
(105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Arapça:
وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم‎.
Türkçe:

RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.

İngilizce:

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

Fransızca:
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Almanca:
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
Rusça:
(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Arapça:
‎فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه‎.

Sayfalar

Bölüm 106 beslemesine abone olun.