Teilim

Arapça:

جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه

Türkçe:

RAB halkını alabildiğine çoğalttı,Düşmanlarından sayıca artırdı onları.

İngilizce:

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

Fransızca:

Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.

Almanca:

Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

Rusça:

(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.

Açıklama:
Arapça:

حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.

Türkçe:

Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının:Halkından tiksindiler,Kullarına kurnazca davrandılar.

İngilizce:

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Fransızca:

Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.

Almanca:

Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.

Rusça:

(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.

Türkçe:

Kulu Musayı,Seçtiği Harunu gönderdi aralarına.

İngilizce:

He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

Fransızca:

Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.

Almanca:

Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.

Rusça:

(104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.

Açıklama:
Arapça:

‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.

Türkçe:

Onlar gösterdiler RABbin belirtilerini,Ham ülkesinde şaşılası işlerini.

İngilizce:

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

Fransızca:

Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.

Almanca:

Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.

Rusça:

(104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.

Açıklama:
Arapça:

‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.

Türkçe:

Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.

İngilizce:

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Fransızca:

Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa Parole.

Almanca:

Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Rusça:

(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.

Açıklama:
Arapça:

‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.

Türkçe:

Kana çevirdi sularını,Öldürdü balıklarını.

İngilizce:

He turned their waters into blood, and slew their fish.

Fransızca:

Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.

Almanca:

Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.

Rusça:

(104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.

Açıklama:
Arapça:

‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.

Türkçe:

Ülkede kurbağalar kaynaştıKrallarının odalarına kadar.

İngilizce:

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

Fransızca:

Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.

Almanca:

Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.

Rusça:

(104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.

Açıklama:
Arapça:

‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.

Türkçe:

RAB buyurunca sinek sürüleri,Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.

İngilizce:

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

Fransızca:

Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.

Almanca:

Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.

Rusça:

(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.

Açıklama:
Arapça:

‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.

Türkçe:

Dolu yağdırdı yağmur yerine,Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.

İngilizce:

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Fransızca:

Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.

Almanca:

Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;

Rusça:

(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,

Açıklama:
Arapça:

‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.

Türkçe:

Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu,Parçaladı ülkenin ağaçlarını.

İngilizce:

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

Fransızca:

Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.

Almanca:

und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.

Rusça:

(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.