اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما.
RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
(104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه
Ey sizler, kulu İbrahimin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
(104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
(104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
هو الرب الهنا في كل الارض احكامه.
Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
(104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور
O antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
(104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,
الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
(104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا
"Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim" diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
(104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها.
O zaman bir avuç insandılar,Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
(104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر.
Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
(104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Sayfalar
