Teilim

Arapça:

‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع

Türkçe:

Kızıp öfkelendiğin içinKülü ekmek gibi yiyor,İçeceğime gözyaşı katıyorum.Beni kaldırıp bir yana attın.

İngilizce:

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

Fransızca:

Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,

Almanca:

Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

Rusça:

(101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

Açıklama:
Arapça:

بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.

İngilizce:

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

Fransızca:

A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.

Almanca:

Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

Rusça:

(101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

Açıklama:
Arapça:

‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست

Türkçe:

Günlerim akşam uzayan gölge gibi yitmekte,Ot gibi sararmaktayım.

İngilizce:

My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

Fransızca:

Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.

Almanca:

vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

Rusça:

(101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

Açıklama:
Arapça:

اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.

Türkçe:

Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Ünün kuşaklar boyu sürer.

İngilizce:

But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.

Fransızca:

Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.

Almanca:

Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.

Rusça:

(101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

Açıklama:
Arapça:

‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.

Türkçe:

Kalkıp Siyona sevecenlik göstereceksin,Çünkü onu kayırmanın zamanıdır, beklenen zaman geldi.

İngilizce:

Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

Fransızca:

Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.

Almanca:

Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

Rusça:

(101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;

Açıklama:
Arapça:

‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.

Türkçe:

Kulların onun taşlarından hoşlanır,Tozunu bile severler.

İngilizce:

For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

Fransızca:

Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.

Almanca:

Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.

Rusça:

(101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

Açıklama:
Arapça:

‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.

Türkçe:

Uluslar RABbin adından,Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.

İngilizce:

So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

Fransızca:

Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;

Almanca:

Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;

Rusça:

(101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.

Açıklama:
Arapça:

‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.

Türkçe:

Çünkü RAB Siyonu yeniden kuracak,Görkem içinde görünecek.

İngilizce:

When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

Fransızca:

Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,

Almanca:

daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;

Rusça:

(101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

Açıklama:
Arapça:

‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.

Türkçe:

Yoksulların duasına kulak verecek,Yalvarışlarını asla hor görmeyecek.

İngilizce:

He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

Fransızca:

Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.

Almanca:

daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

Rusça:

(101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

Açıklama:
Arapça:

‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.

Türkçe:

Bunlar gelecek kuşak için yazılsın,Öyle ki, henüz doğmamış insanlarRABbe övgüler sunsun.

İngilizce:

This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

Fransızca:

Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.

Almanca:

Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.

Rusça:

(101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.