صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي.
Ya RAB, duamı işit,Yakarışım sana erişsin.
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.} Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
(101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا.
Sıkıntılı günümde yüzünü benden gizleme,Kulak ver sesime,Seslenince yanıt ver bana hemen.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
(101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;
لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست.
Çünkü günlerim duman gibi yok oluyor,Kemiklerim ateş gibi yanıyor.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
(101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي.
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,Ekmek yemeyi bile unuttum.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
(101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي.
Bir deri bir kemiğe döndümAcı acı inlemekten.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
(101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب.
Issız yerlerdeki ishakkuşunu andırıyorum,Viranelerdeki kukumav gibiyim.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme le hibou du désert.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
(101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح.
Gözüme uyku girmiyor,Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
(101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ.
Düşmanlarım bütün gün bana hakaret ediyor,Bana dil uzatanlar adımı lanet için kullanıyor.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
(101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
Kızıp öfkelendiğin içinKülü ekmek gibi yiyor,İçeceğime gözyaşı katıyorum.Beni kaldırıp bir yana attın.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
(101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
(101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
Sayfalar
