رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض.
Yeni bir ezgi söyleyin RABbe!Ey bütün dünya, RABbe ezgiler söyleyin!
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau; chantez à l'Éternel, vous toute la terre!
Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt!
(95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
رنموا للرب باركوا اسمه بشروا من يوم الى يوم بخلاصه.
Ezgi söyleyin, RABbin adını övün,Her gün duyurun kurtarışını!
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
Chantez à l'Éternel; bénissez son nom; annoncez de jour en jour son salut!
Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil!
(95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;
حدثوا بين الامم بمجده بين جميع الشعوب بعجائبه.
Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder!
(95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
لان الرب عظيم وحميد جدا مهوب هو على كل الآلهة.
Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich über alle Götter.
(95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
لان كل آلهة الشعوب اصنام اما الرب فقد صنع السموات.
Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
(95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.
مجد وجلال قدامه. العزّ والجمال في مقدسه
Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve güzellik Onun tapınağındadır.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltiglich und löblich zu in seinem Heiligtum.
(95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة.
Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
(95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
قدموا للرب مجد اسمه. هاتوا تقدمة وادخلوا دياره.
RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip avlularına girin!
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
(95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
اسجدوا للرب في زينة مقدسة. ارتعدي قدامه يا كل الارض.
Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous toute la terre!
Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
(95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
قولوا بين الامم الرب قد ملك. ايضا تثبتت المسكونة فلا تتزعزع. يدين الشعوب بالاستقامة.
Uluslara, "RAB egemenlik sürüyor" deyin.Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.O halkları adaletle yargılar.
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.
Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht
(95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
Sayfalar
