Bölüm 92

Türkçe:

Ya RAB, sana şükretmek,Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek,Sabah sevgini,Gece sadakatini,On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!

İngilizce:

{A Psalm or Song for the sabbath day.} It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:

Fransızca:
Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. C'est une bonne chose de remercier l'Éternel, et de chanter des louanges à ton nom, ô Très-Haut!
Almanca:
Ein Psalmlied auf den Sabbattag.
Rusça:
(91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,
Arapça:
مزمور تسبيحة. ليوم السبت‎. ‎حسن هو الحمد للرب والترنم لاسمك ايها العلي‎.
İngilizce:

To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,

Fransızca:
D'annoncer le matin ta bonté bienséante et chaque soir ta fidélité;
Almanca:
Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken und lobsingen deinem Namen, du Höchster,
Rusça:
(91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
Arapça:
‎ان يخبر برحمتك في الغداة وامانتك كل ليلة
İngilizce:

Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

Fransızca:
Sur la lyre à dix cordes et sur le luth, au son des accords de la harpe!
Almanca:
des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen,
Rusça:
(91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
Arapça:
على ذات عشرة اوتار وعلى الرباب على عزف العود‎.
Türkçe:

Çünkü yaptıklarınla beni sevindirdin, ya RAB,Ellerinin işi karşısında sevinç ilahileri okuyorum.

İngilizce:

For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

Fransızca:
Car, ô Éternel, tu m'as réjoui par tes oeuvres; je me réjouirai des ouvrages de tes mains.
Almanca:
auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
Rusça:
(91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
Arapça:
‎لانك فرحتني يا رب بصنائعك. باعمال يديك ابتهج‎.
Türkçe:

Yaptıkların ne büyüktür, ya RAB,Düşüncelerin ne derin!

İngilizce:

O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.

Fransızca:
Que tes oeuvres sont grandes, ô Éternel! tes pensées sont merveilleusement profondes!
Almanca:
Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.
Rusça:
(91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
Arapça:
‎ما اعظم اعمالك يا رب واعمق جدا افكارك‎.
Türkçe:

Aptal insan bilemez,Budala akıl erdiremez:

İngilizce:

A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.

Fransızca:
L'homme dépourvu de sens n'y connaît rien, et l'insensé ne comprend pas ceci:
Almanca:
HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
Rusça:
(91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
Arapça:
‎الرجل البليد لا يعرف والجاهل لا يفهم هذا‎.
Türkçe:

Kötüler mantar gibi bitse,Suçlular pıtrak gibi açsa bile,Bu onların sonsuza dek yok oluşu demektir.

İngilizce:

When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

Fransızca:
Que les méchants croissent comme l'herbe et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être détruits à jamais.
Almanca:
Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
Rusça:
(91:8) Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –
Arapça:
‎اذا زها الاشرار كالعشب وازهر كل فاعلي الاثم فلكي يبادوا الى الدهر‎.
Türkçe:

Ama sen sonsuza dek yücesin, ya RAB.

İngilizce:

But thou, LORD, art most high for evermore.

Fransızca:
Mais toi, Éternel, tu es hautement élevé à toujours.
Almanca:
Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilget werden immer und ewiglich.
Rusça:
(91:9) Ты, Господи, высок во веки!
Arapça:
‎اما انت يا رب فمتعال الى الابد‎.
Türkçe:

Ya RAB, düşmanların kesinlikle,Evet, kesinlikle yok olacak,Suç işleyen herkes dağılacak.

İngilizce:

For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

Fransızca:
Car voici, tes ennemis, ô Éternel, car voici, tes ennemis périront; tous ceux qui pratiquent l'iniquité seront dispersés.
Almanca:
Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibest ewiglich.
Rusça:
(91:10) Ибо вот, враги Твои, Господи, – вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
Arapça:
‎لانه هوذا اعداؤك يا رب لانه هوذا اعداؤك يبيدون. يتبدد كل فاعلي الاثم‎.
Türkçe:

Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın,Taze zeytinyağını başıma döktün.

İngilizce:

But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

Fransızca:
Mais tu me fais lever la tête comme le buffle; je suis oint avec une huile fraîche.
Almanca:
Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreuet werden.
Rusça:
(91:11) а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежимелеем;
Arapça:
‎وتنصب مثل البقر الوحشي قرني. تدهنت بزيت طري‎.

Sayfalar

Bölüm 92 beslemesine abone olun.