Teilim

Arapça:

‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.

Türkçe:

Sadakatim, sevgim ona destek olacak,Benim adımla gücü yükselecek.

İngilizce:

But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

Fransızca:

Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;

Almanca:

sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.

Rusça:

(88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.

Açıklama:
Arapça:

‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.

Türkçe:

Sağ elini denizin,Irmakların üzerine egemen kılacağım.

İngilizce:

I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

Fransızca:

Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.

Almanca:

Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.

Rusça:

(88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.

Açıklama:
Arapça:

‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.

Türkçe:

'Babam sensin' diye seslenecek bana,'Tanrım, kurtuluşumun kayası.'

İngilizce:

He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.

Fransızca:

Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.

Almanca:

Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.

Rusça:

(88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.

Açıklama:
Arapça:

‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.

Türkçe:

Ben de onu ilk oğlum,Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.

İngilizce:

Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.

Fransızca:

Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.

Almanca:

Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.

Rusça:

(88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,

Açıklama:
Arapça:

‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.

Türkçe:

Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim,Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.

İngilizce:

My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

Fransızca:

Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.

Almanca:

Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.

Rusça:

(88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.

Açıklama:
Arapça:

‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.

Türkçe:

Soyunu sonsuza dek,Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.

İngilizce:

His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

Fransızca:

Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.

Almanca:

Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.

Rusça:

(88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.

Açıklama:
Arapça:

‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي

Türkçe:

"Çocukları yasamdan ayrılır,İlkelerime göre yaşamazsa;

İngilizce:

If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

Fransızca:

Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;

Almanca:

Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.

Rusça:

(88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;

Açıklama:
Arapça:

ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي

Türkçe:

Kurallarımı bozar,Buyruklarıma uymazsa,

İngilizce:

If they break my statutes, and keep not my commandments;

Fransızca:

S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;

Almanca:

Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,

Rusça:

(88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:

Açıklama:
Arapça:

افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.

Türkçe:

İsyanlarını sopayla,Suçlarını dayakla cezalandıracağım.

İngilizce:

Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

Fransızca:

Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.

Almanca:

so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,

Rusça:

(88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;

Açıklama:
Arapça:

‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.

Türkçe:

Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek,Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.

İngilizce:

Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

Fransızca:

Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma fidélité.

Almanca:

will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.

Rusça:

(88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.