العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu,Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
(88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون.
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB!Yüzünün ışığında yürürler.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
(88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون.
Gün boyu senin adınla sevinir,Doğruluğunla yücelirler.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
(88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin,Lütfun sayesinde gücümüz artar.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre pouvoir est distingué.
Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
(88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
Kalkanımız RABbe,Kralımız İsrailin Kutsalına aittir.
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre Roi.
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
(88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla,Sadık kullarına şöyle dedin:"Bir yiğide yardım ettim,Halkın içinden bir genci yükselttim.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
(88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته.
Kulum Davutu buldum,Kutsal yağımla onu meshettim.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé mon Bien-Aimé, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
(88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده.
Elim ona destek olacak,Kolum güç verecek.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
(88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله.
Düşman onu haraca bağlayamayacak,Kötüler onu ezmeyecek.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım,Ondan nefret edenleri vuracağım.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
(88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Sayfalar
