Teilim

Arapça:

التفت اليّ وارحمني. اعط عبدك قوتك وخلص ابن امتك‎.

Türkçe:

Yönel bana, acı halime,Kuluna kendi gücünü ver,Kurtar hizmetçinin oğlunu.

İngilizce:

O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

Fransızca:

Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.

Almanca:

Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Macht und hilf dem Sohn deiner Magd!

Rusça:

(85:16) призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;

Açıklama:
Arapça:

‎اصنع معي آية للخير فيرى ذلك مبغضيّ فيخزوا لانك انت يا رب اعنتني وعزيتني

Türkçe:

İyiliğinin bir belirtisini göster bana;Benden nefret edenler görüp utansın;Çünkü sen, ya RAB, bana yardım ettin,Beni avuttun.

İngilizce:

Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

Fransızca:

Accorde-moi un signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, parce que toi, ô Éternel, tu m'auras aidé et tu m'auras consolé.

Almanca:

Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und tröstest mich.

Rusça:

(85:17) покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

Açıklama:
Arapça:

لبني قورح. مزمور تسبيحة‎. ‎اساسه في الجبال المقدسة‎.

Türkçe:

RAB Siyonu kutsal dağlar üzerine kurdu.

İngilizce:

{A Psalm or Song for the sons of Korah.} His foundation is in the holy mountains.

Fransızca:

Psaume, cantique des enfants de Coré. Sa fondation est dans les saintes montagnes.

Almanca:

Ein Psalmlied der Kinder Korah. Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.

Rusça:

(86:1) Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.

Açıklama:
Arapça:

‎الرب احب ابواب صهيون اكثر من جميع مساكن يعقوب‎.

Türkçe:

Siyonun kapılarınıYakup soyunun bütün konutlarından daha çok sever.

İngilizce:

The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

Fransızca:

L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.

Almanca:

Der HERR liebet die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.

Rusça:

(86:2) Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.

Açıklama:
Arapça:

‎قد قيل بك امجاد يا مدينة الله. سلاه

Türkçe:

Ey Tanrı kenti, senin için ne yüce sözler söylenir:

İngilizce:

Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.

Fransızca:

Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.)

Almanca:

HERRLIche Dinge werden in dir geprediget, du Stadt Gottes. Sela.

Rusça:

(86:3) Славное возвещается о тебе, град Божий!

Açıklama:
Arapça:

اذكر رهب وبابل عارفتيّ. هوذا فلسطين وصور مع كوش. هذا ولد هناك‎.

Türkçe:

"Beni tanıyanlar arasındaRahav ve Babili anacağım,Filisti, Suru, Kûşu da;'Bu da Siyonda doğdu' diyeceğim."

İngilizce:

I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.

Fransızca:

Je ferai mention de Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: Celui-ci est né là.

Almanca:

Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.

Rusça:

(86:4) Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, – скажут : „такой-то родился там".

Açıklama:
Arapça:

‎ولصهيون يقال هذا الانسان وهذا الانسان ولد فيها وهي العلي يثبتها‎.

Türkçe:

Evet, Siyon için şöyle denecek:"Şu da orada doğmuş, bu da,Yüceler Yücesi onu sarsılmaz kılacak."

İngilizce:

And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

Fransızca:

Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira.

Almanca:

Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute drinnen geboren werden, und daß er, der Höchste, sie baue.

Rusça:

(86:5) О Сионе же будут говорить: „такой-то и такой-то мужродился в нем, и Сам Всевышний укрепил его".

Açıklama:
Arapça:

‎الرب يعد في كتابة الشعوب ان هذا ولد هناك. سلاه‎.

Türkçe:

RAB halkları kaydederken,"Bu da Siyonda doğmuş" diye yazacak.

İngilizce:

The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.

Fransızca:

En enregistrant les peuples, l'Éternel écrira: Celui-ci est né là. (Sélah.)

Almanca:

Der HERR wird predigen lassen in allerlei Sprachen, daß deren etliche auch daselbst geboren werden. Sela.

Rusça:

(86:6) Господь в переписи народов напишет: „такой-то родился там".

Açıklama:
Arapça:

‎ومغنون كعازفين كل السكان فيك

Türkçe:

Okuyucular, kavalcılar,"Bütün kaynaklarım sendedir!" diyecek.

İngilizce:

As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.

Fransızca:

Et ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent: Toutes mes sources sont en toi.

Almanca:

Und die Sänger, wie am Reigen, werden alle in dir singen, eins ums andere.

Rusça:

(86:7) И поющие и играющие, – все источники мои в тебе.

Açıklama:
Arapça:

تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.

Türkçe:

Ya RAB, beni kurtaran Tanrı,Gece gündüz sana yakarıyorum.

İngilizce:

{A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

Fransızca:

Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.

Almanca:

Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.

Rusça:

(87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.