لان خلاصه قريب من خائفيه ليسكن المجد في ارضنا.
Evet, O kendisinden korkanları kurtarmak üzeredir,Görkemi ülkemizde yaşasın diye.
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.
Ach, daß ich hören sollte, das Gott der HERR redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!
(84:10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
الرحمة والحق التقيا. البر والسلام تلاثما.
Sevgiyle sadakat buluşacak,Doğrulukla esenlik öpüşecek.
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre baisées.
Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;
(84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
الحق من الارض ينبت والبر من السماء يطلع.
Sadakat yerden bitecek,Doğruluk gökten bakacak.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;
(84:12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
ايضا الرب يعطي الخير وارضنا تعطي غلتها.
Ve RAB iyi olan neyse, onu verecek,Toprağımızdan ürün fışkıracak.
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.
daß Treue auf der Erde wachse, und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;
(84:13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
البر قدامه يسلك ويطأ في طريق خطواته
Doğruluk önüsıra yürüyecek,Adımları için yol yapacak.
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
La justice marchera devant lui, et elle nous établira dans la voie de ses pas.
daß uns auch der HERR Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;
(84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.
صلاة لداود. امل يا رب اذنك. استجب لي. لاني مسكين وبائس انا.
Kulak ver, ya RAB, yanıtla beni,Çünkü mazlum ve yoksulum.
{A Prayer of David.} Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.
Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.
(85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
احفظ نفسي لاني تقي. يا الهي خلص انت عبدك المتكل عليك.
Koru canımı, çünkü senin sadık kulunum.Ey Tanrım, kurtar sana güvenen kulunu!
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich!
(85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя.
ارحمني يا رب لانني اليك اصرخ اليوم كله.
Acı bana, ya Rab,Çünkü gün boyu sana yakarıyorum.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.
HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
(85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
فرح نفس عبدك لانني اليك يا رب ارفع نفسي.
Sevindir kulunu, ya Rab,Çünkü dualarımı sana yükseltiyorum.
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.
Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.
(85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك
Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab,Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin.
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.
Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
(85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
Sayfalar
