Teilim

Arapça:

‎لان خلاصه قريب من خائفيه ليسكن المجد في ارضنا‎.

Türkçe:

Evet, O kendisinden korkanları kurtarmak üzeredir,Görkemi ülkemizde yaşasın diye.

İngilizce:

Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

Fransızca:

Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre.

Almanca:

Ach, daß ich hören sollte, das Gott der HERR redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

Rusça:

(84:10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!

Açıklama:
Arapça:

‎الرحمة والحق التقيا. البر والسلام تلاثما‎.

Türkçe:

Sevgiyle sadakat buluşacak,Doğrulukla esenlik öpüşecek.

İngilizce:

Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

Fransızca:

La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre baisées.

Almanca:

Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

Rusça:

(84:11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;

Açıklama:
Arapça:

‎الحق من الارض ينبت والبر من السماء يطلع‎.

Türkçe:

Sadakat yerden bitecek,Doğruluk gökten bakacak.

İngilizce:

Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

Fransızca:

La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.

Almanca:

daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen;

Rusça:

(84:12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;

Açıklama:
Arapça:

‎ايضا الرب يعطي الخير وارضنا تعطي غلتها‎.

Türkçe:

Ve RAB iyi olan neyse, onu verecek,Toprağımızdan ürün fışkıracak.

İngilizce:

Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

Fransızca:

L'Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits.

Almanca:

daß Treue auf der Erde wachse, und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

Rusça:

(84:13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;

Açıklama:
Arapça:

‎البر قدامه يسلك ويطأ في طريق خطواته

Türkçe:

Doğruluk önüsıra yürüyecek,Adımları için yol yapacak.

İngilizce:

Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

Fransızca:

La justice marchera devant lui, et elle nous établira dans la voie de ses pas.

Almanca:

daß uns auch der HERR Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;

Rusça:

(84:14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.

Açıklama:
Arapça:

صلاة لداود‎. ‎امل يا رب اذنك. استجب لي. لاني مسكين وبائس انا‎.

Türkçe:

Kulak ver, ya RAB, yanıtla beni,Çünkü mazlum ve yoksulum.

İngilizce:

{A Prayer of David.} Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

Fransızca:

Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.

Almanca:

Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.

Rusça:

(85:1) Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.

Açıklama:
Arapça:

‎احفظ نفسي لاني تقي. يا الهي خلص انت عبدك المتكل عليك‏‎.

Türkçe:

Koru canımı, çünkü senin sadık kulunum.Ey Tanrım, kurtar sana güvenen kulunu!

İngilizce:

Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

Fransızca:

Garde mon âme, car je suis de ceux qui t'aiment; ô toi, mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!

Almanca:

Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich!

Rusça:

(85:2) Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой,раба Твоего, уповающего на Тебя.

Açıklama:
Arapça:

‎ارحمني يا رب لانني اليك اصرخ اليوم كله‎.

Türkçe:

Acı bana, ya Rab,Çünkü gün boyu sana yakarıyorum.

İngilizce:

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

Fransızca:

Aie pitié de moi, Seigneur; car je crie à toi tout le jour.

Almanca:

HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.

Rusça:

(85:3) Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.

Açıklama:
Arapça:

‎فرح نفس عبدك لانني اليك يا رب ارفع نفسي‎.

Türkçe:

Sevindir kulunu, ya Rab,Çünkü dualarımı sana yükseltiyorum.

İngilizce:

Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

Fransızca:

Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'élève mon âme à toi, Seigneur.

Almanca:

Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich.

Rusça:

(85:4) Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,

Açıklama:
Arapça:

‎لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك

Türkçe:

Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab,Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin.

İngilizce:

For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Fransızca:

Car tu es bon et clément, Seigneur, et plein de bonté pour tous ceux qui t'invoquent.

Almanca:

Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

Rusça:

(85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.