افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون.
Onlara Midyana,Kişon Vadisinde Siseraya ve Yavine yaptığını yap:
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.
(82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,
بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض.
Onlar Eyn-Dorda yok oldular,Toprak için gübreye döndüler.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
(82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.
اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم.
Onların soylularına Orev ve Zeeve yaptığını,Beylerine Zevah ve Salmunnaya yaptığını yap.
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
(82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,
الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله
Onlar: "Gelin, sahiplenelimTanrının otlaklarını" demişlerdi.
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
(82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".
يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح.
Ey Tanrım, savrulan toza,Rüzgarın sürüklediği saman çöpüne çevir onları!
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
(82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.
كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال
Orman yangını gibi,Dağları tutuşturan alev gibi,
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
(82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم.
Fırtınanla kovala,Kasırganla dehşete düşür onları!
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton tourbillon.
Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
(82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;
املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب.
Utançla kapla yüzlerini,Sana yönelsinler, ya RAB.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
(82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!
ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا
Sonsuza dek utanç ve dehşet içinde kalsınlar,Rezil olup yok olsunlar.
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
(82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,
ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض
Senin adın RAB'dir,Anlasınlar yalnız senin yeryüzüne egemen en yüce Tanrı olduğunu.
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le Souverain de toute la terre.
Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
(82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.
Sayfalar
