Teilim

Arapça:

‎لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي

Türkçe:

Keşke halkım beni dinleseydi,İsrail yollarımda yürüseydi!

İngilizce:

Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

Fransızca:

Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!

Almanca:

So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.

Rusça:

(80:14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

Açıklama:
Arapça:

سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي‎.

Türkçe:

Düşmanlarını hemen yere serer,Hasımlarına el kaldırırdım!

İngilizce:

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

Fransızca:

J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.

Almanca:

Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,

Rusça:

(80:15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:

Açıklama:
Arapça:

‎مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر‎.

Türkçe:

Benden nefret edenler bana boyun eğerdi,Bu böyle sonsuza dek sürerdi.

İngilizce:

The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

Fransızca:

Ceux qui haïssent l'Éternel prétendent se soumettre; autrement leur temps aurait été à toujours.

Almanca:

so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;

Rusça:

(80:16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда;

Açıklama:
Arapça:

‎وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا

Türkçe:

Oysa sizleri en iyi buğdayla besler,Kayadan akan balla doyururdum."

İngilizce:

He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.

Fransızca:

Dieu les aurait nourris de la moelle du froment. Je t'aurait rassasié du miel du rocher.

Almanca:

und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.

Rusça:

(80:17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.

Açıklama:
Arapça:

مزمور لآساف‎. ‎الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي‎.

Türkçe:

Tanrı yerini aldı tanrısal kurulda,Yargısını açıklıyor ilahların ortasında:

İngilizce:

{A Psalm of Asaph.} God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

Fransızca:

Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée des puissants; il juge au milieu des dieux (Elohim).

Almanca:

Ein Psalm Assaphs. Gott stehet in der Gemeine Gottes und ist Richter unter den Göttern.

Rusça:

(81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:

Açıklama:
Arapça:

‎حتى متى تقضون جورا وترفعون وجوه الاشرار. سلاه‎.

Türkçe:

"Ne zamana dek haksız karar verecek,Kötüleri kayıracaksınız?

İngilizce:

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

Fransızca:

Jusqu'à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?

Almanca:

Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? Sela.

Rusça:

(81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?

Açıklama:
Arapça:

‎اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس‎.

Türkçe:

Zayıfın, öksüzün davasını savunun,Mazlumun, yoksulun hakkını arayın.

İngilizce:

Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

Fransızca:

Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre.

Almanca:

Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht!

Rusça:

(81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;

Açıklama:
Arapça:

‎نجوا المسكين والفقير. من يد الاشرار انقذوا

Türkçe:

Zayıfı, düşkünü kurtarın,Onları kötülerin elinden özgür kılın."

İngilizce:

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

Fransızca:

Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants.

Almanca:

den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt!

Rusça:

(81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.

Açıklama:
Arapça:

لا يعلمون ولا يفهمون. في الظلمة يتمشون. تتزعزع كل أسس الارض.

Türkçe:

Bilmiyor, anlamıyorlar,Karanlıkta dolaşıyorlar. Yeryüzünün temelleri sarsılıyor.

İngilizce:

They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

Fransızca:

Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.

Almanca:

Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.

Rusça:

(81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.

Açıklama:
Arapça:

انا قلت انكم آلهة وبنو العلي كلكم‎.

Türkçe:

" 'Siz ilahlarsınız' diyorum,'Yüceler Yücesinin oğullarısınız hepiniz!'

İngilizce:

I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

Fransızca:

J'ai dit: Vous êtes des dieux (Elohim=des puissants), vous êtes tous des fils du Très-Haut;

Almanca:

Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten;

Rusça:

(81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.