لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي
Keşke halkım beni dinleseydi,İsrail yollarımda yürüseydi!
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
(80:14) О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي.
Düşmanlarını hemen yere serer,Hasımlarına el kaldırırdım!
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
(80:15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر.
Benden nefret edenler bana boyun eğerdi,Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Ceux qui haïssent l'Éternel prétendent se soumettre; autrement leur temps aurait été à toujours.
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;
(80:16) ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бынавсегда;
وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا
Oysa sizleri en iyi buğdayla besler,Kayadan akan balla doyururdum."
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
Dieu les aurait nourris de la moelle du froment. Je t'aurait rassasié du miel du rocher.
und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.
(80:17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
مزمور لآساف. الله قائم في مجمع الله. في وسط الآلهة يقضي.
Tanrı yerini aldı tanrısal kurulda,Yargısını açıklıyor ilahların ortasında:
{A Psalm of Asaph.} God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
Psaume d'Asaph. Dieu se tient dans l'assemblée des puissants; il juge au milieu des dieux (Elohim).
Ein Psalm Assaphs. Gott stehet in der Gemeine Gottes und ist Richter unter den Göttern.
(81:1) Псалом Асафа. Бог стал в сонме богов; средибогов произнес суд:
حتى متى تقضون جورا وترفعون وجوه الاشرار. سلاه.
"Ne zamana dek haksız karar verecek,Kötüleri kayıracaksınız?
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
Jusqu'à quand serez-vous des juges pervers, et aurez-vous égard à la personne des méchants?
Wie lange wollt ihr unrecht richten und die Person der Gottlosen vorziehen? Sela.
(81:2) доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
اقضوا للذليل ولليتيم. انصفوا المسكين والبائس.
Zayıfın, öksüzün davasını savunun,Mazlumun, yoksulun hakkını arayın.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre.
Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht!
(81:3) Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
نجوا المسكين والفقير. من يد الاشرار انقذوا
Zayıfı, düşkünü kurtarın,Onları kötülerin elinden özgür kılın."
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Délivrez le faible et l'indigent; sauvez-le de la main des méchants.
den Geringen und Armen und erlöset ihn aus der Gottlosen Gewalt!
(81:4) избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
لا يعلمون ولا يفهمون. في الظلمة يتمشون. تتزعزع كل أسس الارض.
Bilmiyor, anlamıyorlar,Karanlıkta dolaşıyorlar. Yeryüzünün temelleri sarsılıyor.
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
(81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
انا قلت انكم آلهة وبنو العلي كلكم.
" 'Siz ilahlarsınız' diyorum,'Yüceler Yücesinin oğullarısınız hepiniz!'
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
J'ai dit: Vous êtes des dieux (Elohim=des puissants), vous êtes tous des fils du Très-Haut;
Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten;
(81:6) Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего - все вы;
Sayfalar
