Teilim

Arapça:

‎فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق‎.

Türkçe:

Niçin yıktın bağın duvarlarını?Yoldan geçen herkes üzümünü koparıyor,

İngilizce:

Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

Fransızca:

Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?

Almanca:

Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

Rusça:

(79:13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?

Arapça:

‎يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية

Türkçe:

Orman domuzları onu yoluyor,Yabanıl hayvanlar onunla besleniyor.

İngilizce:

The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

Fransızca:

Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?

Almanca:

Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?

Rusça:

(79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.

Arapça:

يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة

Türkçe:

Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize!Göklerden bak ve gör,İlgilen bu asmayla.

İngilizce:

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Fransızca:

Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

Almanca:

Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.

Rusça:

(79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;

Arapça:

والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎.

Türkçe:

İlgilen sağ elinin diktiği filizle,Kendine seçtiğin oğulla!

İngilizce:

And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

Fransızca:

Protège ce vignoble que ta droite a planté, et la branche que tu t'es fortifié.

Almanca:

Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock

Rusça:

(79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе.

Arapça:

‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.

Türkçe:

Asman kesilmiş, yakılmış,Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!

İngilizce:

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

Fransızca:

Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.

Almanca:

und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.

Rusça:

(79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.

Arapça:

‎لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك‎.

Türkçe:

Elin, sağ kolun olan adamın üzerinde,Kendine seçtiğin insanın üzerinde olsun!

İngilizce:

Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

Fransızca:

Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le Fils de l'homme que tu t'es fortifié;

Almanca:

Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!

Rusça:

(79:18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,

Arapça:

‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.

Türkçe:

O zaman senden asla ayrılmayacağız;Yaşam ver bize, adını analım!

İngilizce:

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

Fransızca:

Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.

Almanca:

Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,

Rusça:

(79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.

Arapça:

‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص

Türkçe:

Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı,Bizi eski halimize kavuştur,Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!

İngilizce:

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Fransızca:

Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

Almanca:

so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

Rusça:

(79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

Arapça:

لامام المغنين على الجتية. لآساف‎. ‎رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب‎.

Türkçe:

Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrıya,Sevinç çığlıkları atın Yakupun Tanrısına!

İngilizce:

{To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.} Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

Fransızca:

Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Guitthith. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!

Almanca:

Auf der Githith vorzusingen: Assaph.

Rusça:

(80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;

Arapça:

‎ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب‎.

Türkçe:

Çalgıya başlayın, tef çalın,Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.

İngilizce:

Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

Fransızca:

Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.

Almanca:

Singet fröhlich Gott, der unsere Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!

Rusça:

(80:3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.