Teilim

Arapça:

بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.

Türkçe:

Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler,Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.

İngilizce:

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

Fransızca:

Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.

Almanca:

und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;

Rusça:

(77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;

Arapça:

‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.

Türkçe:

Puta taptıkları yerlerle Onu kızdırdılar,Putlarıyla Onu kıskandırdılar.

İngilizce:

For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

Fransızca:

Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.

Almanca:

und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.

Rusça:

(77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.

Arapça:

‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا

Türkçe:

Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi,İsraili büsbütün reddetti.

İngilizce:

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

Fransızca:

Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.

Almanca:

Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,

Rusça:

(77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;

Arapça:

ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.

Türkçe:

İnsanlar arasında kurduğu çadırı,Şilodaki konutunu terk etti.

İngilizce:

So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

Fransızca:

Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.

Almanca:

daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;

Rusça:

(77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;

Arapça:

‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.

Türkçe:

Kudretini tutsaklığa,Görkemini düşman eline teslim etti. Antlaşma Sandığını kastetmektedir.

İngilizce:

And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

Fransızca:

Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.

Almanca:

und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;

Rusça:

(77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,

Arapça:

‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.

Türkçe:

Halkını kılıç önüne sürdü,Öfkesini kendi halkından çıkardı.

İngilizce:

He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

Fransızca:

Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.

Almanca:

und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.

Rusça:

(77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.

Arapça:

‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.

Türkçe:

Gençlerini ateş yuttu,Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.

İngilizce:

The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

Fransızca:

Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.

Almanca:

Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.

Rusça:

(77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;

Arapça:

‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين

Türkçe:

Kâhinleri kılıç altında öldü,Dul kadınları ağlayamadı.

İngilizce:

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

Fransızca:

Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.

Almanca:

Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

Rusça:

(77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.

Arapça:

فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.

Türkçe:

O zaman Rab uykudan uyanır gibi,Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.

İngilizce:

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Fransızca:

Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.

Almanca:

Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,

Rusça:

(77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,

Arapça:

‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.

Türkçe:

Düşmanlarını püskürttü,Onları sonsuz utanca boğdu.

İngilizce:

And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

Fransızca:

Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.

Almanca:

und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.

Rusça:

(77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.