Teilim

Arapça:

‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.

Türkçe:

Asmalarını doluyla,Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.

İngilizce:

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

Fransızca:

Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;

Almanca:

da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

Rusça:

(77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;

Arapça:

‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.

Türkçe:

Büyükbaş hayvanlarını kırgına,Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.

İngilizce:

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

Fransızca:

Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;

Almanca:

da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;

Rusça:

(77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;

Arapça:

‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.

Türkçe:

Üzerlerine kızgın öfkesini,Gazap, hışım, belaVe bir alay kötülük meleği gönderdi.

İngilizce:

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

Fransızca:

Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.

Almanca:

da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;

Rusça:

(77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;

Arapça:

‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ

Türkçe:

Yol verdi öfkesine,Canlarını ölümden esirgemedi,Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.

İngilizce:

He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

Fransızca:

Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.

Almanca:

da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;

Rusça:

(77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;

Arapça:

وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.

Türkçe:

Mısırda bütün ilk doğanları,Hamın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.

İngilizce:

And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

Fransızca:

Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.

Almanca:

da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.

Rusça:

(77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;

Arapça:

‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.

Türkçe:

Kendi halkını davar gibi götürdü,Çölde onları bir sürü gibi güttü.

İngilizce:

But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

Fransızca:

Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.

Almanca:

Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.

Rusça:

(77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;

Arapça:

‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.

Türkçe:

Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar;Düşmanlarınıysa deniz yuttu.

İngilizce:

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

Fransızca:

Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.

Almanca:

Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Rusça:

(77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;

Arapça:

‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.

Türkçe:

Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına,Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.

İngilizce:

And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

Fransızca:

Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.

Almanca:

Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.

Rusça:

(77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;

Arapça:

‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل

Türkçe:

Önlerinden ulusları kovdu,Mülk olarak topraklarınıİsrail oymakları arasında bölüştürdü.Halkını konutlarına yerleştirdi.

İngilizce:

He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Fransızca:

Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.

Almanca:

Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.

Rusça:

(77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.

Arapça:

فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا

Türkçe:

Ama onlar yüce Tanrıyı denediler,Ona başkaldırdılar,Koşullarına uymadılar.

İngilizce:

Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

Fransızca:

Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.

Almanca:

Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;

Rusça:

(77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.