Teilim

Arapça:

وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.

Türkçe:

Toz gibi et yağdırdı başlarına,Deniz kumu kadar kuş;

İngilizce:

He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

Fransızca:

Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.

Almanca:

Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;

Rusça:

(77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:

Açıklama:
Arapça:

‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.

Türkçe:

Ordugahlarının ortasına,Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.

İngilizce:

And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

Fransızca:

Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.

Almanca:

und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.

Rusça:

(77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –

Açıklama:
Arapça:

‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.

Türkçe:

Yediler, tıka basa doydular,İsteklerini yerine getirdi Tanrı.

İngilizce:

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

Fransızca:

Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.

Almanca:

Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.

Rusça:

(77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.

Açıklama:
Arapça:

‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم

Türkçe:

Ancak onlar isteklerine doymadan,Daha ağızları doluyken,

İngilizce:

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

Fransızca:

Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,

Almanca:

Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,

Rusça:

(77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,

Açıklama:
Arapça:

فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.

Türkçe:

Tanrının öfkesi parladı üzerlerine.En güçlülerini öldürdü,Yere serdi İsrail yiğitlerini.

İngilizce:

The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

Fransızca:

Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.

Almanca:

da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.

Rusça:

(77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.

Açıklama:
Arapça:

‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه

Türkçe:

Yine de günah işlemeye devam ettiler,Onun harikalarına inanmadılar.

İngilizce:

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

Fransızca:

Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.

Almanca:

Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

Rusça:

(77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.

Açıklama:
Arapça:

فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.

Türkçe:

Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk,Yıllarını dehşet içinde bitirdi.

İngilizce:

Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

Fransızca:

Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.

Almanca:

Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.

Rusça:

(77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.

Açıklama:
Arapça:

‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله

Türkçe:

Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye,İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.

İngilizce:

When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

Fransızca:

Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.

Almanca:

Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott

Rusça:

(77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,

Açıklama:
Arapça:

وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.

Türkçe:

Tanrının kayaları olduğunu,Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.

İngilizce:

And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

Fransızca:

Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.

Almanca:

und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,

Rusça:

(77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,

Açıklama:
Arapça:

‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.

Türkçe:

Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor,Dilleriyle yalan söylüyorlardı.

İngilizce:

Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

Fransızca:

Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.

Almanca:

und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.

Rusça:

(77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;

Açıklama:

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.